Livre des Psaumes 34
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 De David. Quand il fit le fou devant Abimélek et que, chassé par lui, il s’en alla. | 1 Ipsi David. Judica, Domine, nocentes me ; expugna impugnantes me. |
2 Je bénirai le Seigneur en tout temps, sa louange sans cesse dans ma bouche. | 2 Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi. |
3 Mon âme ne cesse de le chanter, que les humbles l’entendent et se réjouissent. | 3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me ; dic animæ meæ : Salus tua ego sum. |
4 Dites avec moi que le Seigneur est grand, ensemble exaltons son nom. | 4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam ; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala. |
5 J’ai cherché le Seigneur et j’ai eu sa réponse: il m’a délivré de toutes mes craintes. | 5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos. |
6 Regardez vers lui: ce sera la lumière, vous n’aurez plus le visage abattu. | 6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos. |
7 Cet homme tout simple a appelé: il est exaucé, le Seigneur l’a sauvé de toutes ses angoisses. | 7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui ; supervacue exprobraverunt animam meam. |
8 L’ange du Seigneur campe et fait la ronde tout autour de ceux qui le craignent. | 8 Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum. |
9 Goûtez et voyez que le Seigneur est bon, heureux l’homme qui se confie en lui. | 9 Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo. |
10 Craignez le Seigneur, vous, son peuple saint, ceux qui le craignent ne manquent de rien. | 10 Omnia ossa mea dicent : Domine, quis similis tibi ? eripiens inopem de manu fortiorum ejus ; egenum et pauperem a diripientibus eum. |
11 Les riches n’ont plus rien et ils ont faim, mais ceux qui espèrent en le Seigneur, les bonnes choses ne leur font pas défaut. | 11 Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me. |
12 Venez, fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte du Seigneur. | 12 Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ. |
13 Es-tu l’homme qui veut vivre et connaître des jours heureux? | 13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio ; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur. |
14 Garde ta langue du mal et tes lèvres de la parole trompeuse, | 14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam ; quasi lugens et contristatus sic humiliabar. |
15 abstiens-toi du mal et fais le bien, recherche la paix et poursuis-la. | 15 Et adversum me lætati sunt, et convenerunt ; congregata sunt super me flagella, et ignoravi. |
16 34:17 Le Seigneur fait face aux méchants, il effacera de cette terre leur souvenir. | 16 Dissipati sunt, nec compuncti ; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione ; frenduerunt super me dentibus suis. |
17 34:16 Les yeux du Seigneur sont tournés vers ses justes, il prête l’oreille à leur clameur. | 17 Domine, quando respicies ? Restitue animam meam a malignitate eorum ; a leonibus unicam meam. |
18 S’ils crient, le Seigneur entend, il les délivre de toutes leurs angoisses. | 18 Confitebor tibi in ecclesia magna ; in populo gravi laudabo te. |
19 Le Seigneur est tout proche du cœur brisé, il sauve les esprits désemparés. | 19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis. |
20 Les malheurs du juste sont-ils nombreux? le Seigneur toujours le délivre. | 20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur ; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant. |
21 Si le Seigneur garde ses os, pas un seul ne sera brisé. | 21 Et dilataverunt super me os suum ; dixerunt : Euge, euge ! viderunt oculi nostri. |
22 Le méchant mourra de sa méchanceté, ceux qui détestent le juste devront le payer. | 22 Vidisti, Domine : ne sileas ; Domine, ne discedas a me. |
23 Le Seigneur délivre l’âme de ses serviteurs, ceux qui espèrent en lui ne seront pas perdants. | 23 Exsurge et intende judicio meo, Deus meus ; et Dominus meus, in causam meam. |
24 Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi. | |
25 Non dicant in cordibus suis : Euge, euge, animæ nostræ ; nec dicant : Devoravimus eum. | |
26 Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis ; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me. | |
27 Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam ; et dicant semper : Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus. | |
28 Et lingua mea meditabitur justitiam tuam ; tota die laudem tuam. |