SCRUTATIO

Mercredi, 1 Juillet 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 109


font
BIBLES DES PEUPLESRevised Standard Version Catholic Edition
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence1 To the choirmaster. A Psalm of David. Be not silent, O God of my praise!
2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.2 For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues.
3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.3 They beset me with words of hate, and attack me without cause.
4 On m’accuse alors que je prie,4 In return for my love they accuse me, even as I make prayer for them.
5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.5 So they reward me evil for good, and hatred for my love.
6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.6 Appoint a wicked man against him; let an accuser bring him to trial.
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!7 When he is tried, let him come forth guilty; let his prayer be counted as sin!
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!8 May his days be few; may another seize his goods!
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!9 May his children be fatherless, and his wife a widow!
10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!10 May his children wander about and beg; may they be driven out of the ruins they inhabit!
11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!11 May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!12 Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!13 May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation!
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and let not the sin of his mother be blotted out!
15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!15 Let them be before the LORD continually; and may his memory be cut off from the earth!
16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.16 For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted to their death.
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.17 He loved to curse; let curses come on him! He did not like blessing; may it be far from him!
18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.18 He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones!
19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.19 May it be like a garment which he wraps round him, like a belt with which he daily girds himself!
20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!20 May this be the reward of my accusers from the LORD, of those who speak evil against my life!
21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,21 But thou, O GOD my Lord, deal on my behalf for thy name's sake; because thy steadfast love is good, deliver me!
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.22 For I am poor and needy, and my heart is stricken within me.
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.23 I am gone, like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.24 My knees are weak through fasting; my body has become gaunt.
25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,26 Help me, O LORD my God! Save me according to thy steadfast love!
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.27 Let them know that this is thy hand; thou, O LORD, hast done it!
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.28 Let them curse, but do thou bless! Let my assailants be put to shame; may thy servant be glad!
29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!29 May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a mantle!
30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:30 With my mouth I will give great thanks to the LORD; I will praise him in the midst of the throng.
31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.31 For he stands at the right hand of the needy, to save him from those who condemn him to death.