Livre des Psaumes 109
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence | 1 To the choirmaster. A Psalm of David. Be not silent, O God of my praise! |
| 2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle. | 2 For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues. |
| 3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison. | 3 They beset me with words of hate, and attack me without cause. |
| 4 On m’accuse alors que je prie, | 4 In return for my love they accuse me, even as I make prayer for them. |
| 5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour. | 5 So they reward me evil for good, and hatred for my love. |
| 6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite. | 6 Appoint a wicked man against him; let an accuser bring him to trial. |
| 7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne! | 7 When he is tried, let him come forth guilty; let his prayer be counted as sin! |
| 8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre! | 8 May his days be few; may another seize his goods! |
| 9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari! | 9 May his children be fatherless, and his wife a widow! |
| 10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure! | 10 May his children wander about and beg; may they be driven out of the ruins they inhabit! |
| 11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté! | 11 May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil! |
| 12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins! | 12 Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children! |
| 13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé! | 13 May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation! |
| 14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer, | 14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and let not the sin of his mother be blotted out! |
| 15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre! | 15 Let them be before the LORD continually; and may his memory be cut off from the earth! |
| 16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort. | 16 For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted to their death. |
| 17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui. | 17 He loved to curse; let curses come on him! He did not like blessing; may it be far from him! |
| 18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os. | 18 He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones! |
| 19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus. | 19 May it be like a garment which he wraps round him, like a belt with which he daily girds himself! |
| 20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient! | 20 May this be the reward of my accusers from the LORD, of those who speak evil against my life! |
| 21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon, | 21 But thou, O GOD my Lord, deal on my behalf for thy name's sake; because thy steadfast love is good, deliver me! |
| 22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure. | 22 For I am poor and needy, and my heart is stricken within me. |
| 23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent. | 23 I am gone, like a shadow at evening; I am shaken off like a locust. |
| 24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse. | 24 My knees are weak through fasting; my body has become gaunt. |
| 25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes. | 25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads. |
| 26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon, | 26 Help me, O LORD my God! Save me according to thy steadfast love! |
| 27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre. | 27 Let them know that this is thy hand; thou, O LORD, hast done it! |
| 28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie. | 28 Let them curse, but do thou bless! Let my assailants be put to shame; may thy servant be glad! |
| 29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau! | 29 May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a mantle! |
| 30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule: | 30 With my mouth I will give great thanks to the LORD; I will praise him in the midst of the throng. |
| 31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges. | 31 For he stands at the right hand of the needy, to save him from those who condemn him to death. |