Livre des Psaumes 109
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence | 1 [For the choirmaster Of David Psalm] God whom I praise, do not be silent! |
2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle. | 2 Wicked and deceiving words are being said about me, false accusations are cast in my teeth. |
3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison. | 3 Words of hate fly al around me, though I give no cause for hostility. |
4 On m’accuse alors que je prie, | 4 In return for my friendship they denounce me, and al I can do is pray! |
5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour. | 5 They repay my kindness with evil, and friendship with hatred. |
6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite. | 6 'Set up a wicked man against him as accuser to stand on his right. |
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne! | 7 At his trial may he emerge as guilty, even his prayer construed as a crime! |
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre! | 8 'May his life be cut short, someone else take over his office, |
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari! | 9 his children be orphaned, his wife be widowed. |
10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure! | 10 'May his children wander perpetual y, beggars, driven from the ruins of their house, |
11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté! | 11 a creditor seize al his goods, and strangers make off with his earnings. |
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins! | 12 'May there be none left faithful enough to show him love, no one take pity on his orphans, |
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé! | 13 the line of his descendants cut off, his name wiped out in one generation. |
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer, | 14 'May Yahweh never forget the crimes of his ancestors, and his mother's sins not be wiped out; |
15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre! | 15 may Yahweh keep these constantly in mind, to cut off the remembrance of them from the earth.' |
16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort. | 16 He had no thought of being loyal, but hounded the poor and the needy and the broken-hearted totheir death. |
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui. | 17 He had a taste for cursing; let it recoil on him! No taste for blessing; let it never come his way! |
18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os. | 18 Cursing has been the uniform he wore; let it soak into him like water, like oil right into his bones. |
19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus. | 19 Let it be as a robe which envelops him completely, a sash which he always wears. |
20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient! | 20 Let this be the salary Yahweh pays the accusers who blacken my name. |
21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon, | 21 Yahweh, treat them as your name demands; as your faithful love is generous, deliver me. |
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure. | 22 Poor and needy as I am, my wounds go right to the heart; |
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent. | 23 I am passing away like a fading shadow, they have shaken me off like a locust. |
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse. | 24 My knees are weak from lack of food, my body lean for lack of fat. |
25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes. | 25 I have become the butt of their taunts, they shake their heads at the sight of me. |
26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon, | 26 Help me, Yahweh my God, save me as your faithful love demands. |
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre. | 27 Let them know that yours is the saving hand, that this, Yahweh, is your work. |
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie. | 28 Let them curse, provided that you bless; let their attacks bring shame to them and joy to yourservant! |
29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau! | 29 Let my accusers be clothed in disgrace, enveloped in a cloak of shame. |
30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule: | 30 With generous thanks to Yahweh on my lips, I shall praise him before all the people, |
31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges. | 31 for he stands at the side of the poor, to save their lives from those who sit in judgement on them. |