Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 109


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence1 For the leader. A psalm of David.
2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.2 O God, whom I praise, do not be silent, for wicked and treacherous mouths attack me. They speak against me with lying tongues;
3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.3 with hateful words they surround me, attacking me without cause.
4 On m’accuse alors que je prie,4 In return for my love they slander me, even though I prayed for them.
5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.5 They repay me evil for good, hatred for my love. My enemies say of me:
6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.6 "Find a lying witness, an accuser to stand by his right hand,
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!7 That he may be judged and found guilty, that his plea may be in vain.
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!8 May his days be few; may another take his office.
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!9 May his children be fatherless, his wife, a widow.
10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!10 May his children be vagrant beggars, driven from their hovels.
11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!11 May the usurer snare all he owns, strangers plunder all he earns.
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!12 May no one treat him kindly or pity his fatherless children.
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!13 May his posterity be destroyed, his name cease in the next generation.
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,14 May the LORD remember his fathers' guilt; his mother's sin not be canceled.
15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!15 May their guilt be always before the LORD, till their memory is banished from the earth,
16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.16 For he did not remember to show kindness, but hounded the wretched poor and brought death to the brokenhearted.
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.17 He loved cursing; may it come upon him; he hated blessing; may none come to him.
18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.18 May cursing clothe him like a robe; may it enter his belly like water, seep into his bones like oil.
19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.19 May it be near as the clothes he wears, as the belt always around him."
20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!20 May the LORD bring all this upon my accusers, upon those who speak evil against me.
21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,21 But you, LORD, my God, deal kindly with me for your name's sake; in your great mercy rescue me.
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.22 For I am sorely in need; my heart is pierced within me.
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.23 Like a lengthening shadow I near my end, all but swept away like the locust.
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.24 My knees totter from fasting; my flesh has wasted away.
25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.25 I have become a mockery to them; when they see me, they shake their heads.
26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,26 Help me, LORD, my God; save me in your kindness.
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.27 Make them know this is your hand, that you, LORD, have acted.
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.28 Though they curse, may you bless; shame my foes, that your servant may rejoice.
29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!29 Clothe my accusers with disgrace; make them wear shame like a mantle.
30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:30 I will give fervent thanks to the LORD; before all I will praise my God.
31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.31 For God stands at the right hand of the poor to defend them against unjust accusers.