Livre des Psaumes 109
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence | 1 For the leader. A psalm of David. |
2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle. | 2 O God, whom I praise, do not be silent, for wicked and treacherous mouths attack me. They speak against me with lying tongues; |
3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison. | 3 with hateful words they surround me, attacking me without cause. |
4 On m’accuse alors que je prie, | 4 In return for my love they slander me, even though I prayed for them. |
5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour. | 5 They repay me evil for good, hatred for my love. My enemies say of me: |
6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite. | 6 "Find a lying witness, an accuser to stand by his right hand, |
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne! | 7 That he may be judged and found guilty, that his plea may be in vain. |
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre! | 8 May his days be few; may another take his office. |
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari! | 9 May his children be fatherless, his wife, a widow. |
10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure! | 10 May his children be vagrant beggars, driven from their hovels. |
11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté! | 11 May the usurer snare all he owns, strangers plunder all he earns. |
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins! | 12 May no one treat him kindly or pity his fatherless children. |
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé! | 13 May his posterity be destroyed, his name cease in the next generation. |
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer, | 14 May the LORD remember his fathers' guilt; his mother's sin not be canceled. |
15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre! | 15 May their guilt be always before the LORD, till their memory is banished from the earth, |
16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort. | 16 For he did not remember to show kindness, but hounded the wretched poor and brought death to the brokenhearted. |
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui. | 17 He loved cursing; may it come upon him; he hated blessing; may none come to him. |
18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os. | 18 May cursing clothe him like a robe; may it enter his belly like water, seep into his bones like oil. |
19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus. | 19 May it be near as the clothes he wears, as the belt always around him." |
20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient! | 20 May the LORD bring all this upon my accusers, upon those who speak evil against me. |
21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon, | 21 But you, LORD, my God, deal kindly with me for your name's sake; in your great mercy rescue me. |
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure. | 22 For I am sorely in need; my heart is pierced within me. |
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent. | 23 Like a lengthening shadow I near my end, all but swept away like the locust. |
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse. | 24 My knees totter from fasting; my flesh has wasted away. |
25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes. | 25 I have become a mockery to them; when they see me, they shake their heads. |
26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon, | 26 Help me, LORD, my God; save me in your kindness. |
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre. | 27 Make them know this is your hand, that you, LORD, have acted. |
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie. | 28 Though they curse, may you bless; shame my foes, that your servant may rejoice. |
29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau! | 29 Clothe my accusers with disgrace; make them wear shame like a mantle. |
30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule: | 30 I will give fervent thanks to the LORD; before all I will praise my God. |
31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges. | 31 For God stands at the right hand of the poor to defend them against unjust accusers. |