Livre des Psaumes 10
          1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Biblija Hrvatski | 
|---|---|
| 1 Pourquoi, Seigneur, restes-tu si loin? Veux-tu te cacher dans les temps difficiles? | 1 LAMED Zašto, Jahve, stojiš daleko, zašto se skrivaš u dane tjeskobe? | 
| 2 L’arrogant est mauvais jusqu’à chasser le pauvre, qu’il se prenne au piège qu’il a posé lui-même. | 2 Obijesni bezbožnik jadnika goni, u zamke ga hvata koje mu postavi.  | 
| 3 Le méchant se vante de sa convoitise, le profiteur se moque, il défie le Seigneur. | 3 MEM Bezbožnik se pohlepom hvali, lakomac psuje i Jahvu prezire.  | 
| 4 Il redresse la tête et ne veut rien savoir: “Pas de Dieu!”, voilà toute sa pensée. | 4 NUN Bezbožnik zbori u obijesti svojoj: »Ne, istrage nema! Ta ni Boga nema!« I u tome sva mu je misao.  | 
| 5 La réussite du méchant est continuelle; il croit que tes sentences restent dans les hauteurs, et d’un souffle il balaie les opposants. | 5 Puti su mu svagda uspješni, na sudove tvoje on i ne misli, sve protivnike svoje prezire.  | 
| 6 Il se fait fort de résister à tout. Il dit: “Ma chance et mon bonheur sont pour toujours.” | 6 SAMEK U srcu veli: »Neću posrnuti! Ni u kojem koljenu neću biti nesretan.«  | 
| 7 Il ne dit que jurons, tromperies et astuce, sous sa langue sont cachés méfaits et mauvais sorts. | 7 PE Usta mu puna kletve, lukavstva i prijevare, pod jezikom njegovim muka i nesreća.  | 
| 8 C’est une bête à l’affût dans les roseaux, qui tue l’innocent en cachette. Ses yeux guettent le malchanceux. | 8 U zasjedi čuči pokraj ograda, potajno ubija nevina, očima siromaha vreba.  | 
| 9 Il se met à l’affût comme le lion dans son fourré, il guette le malheureux, il l’enlève, il l’a pris dans son filet. | 9 AJIN U zaklonu sjedi k’o lav u pećini, vreba da opljačka jadnika i da ga povuče u mrežu.  | 
| 10 Il guette, il est là caché, et le malheureux tombe en son pouvoir. | 10 SADE Pritajen čuči na zemlji, od nasilja mu siromasi padaju.  | 
| 11 Il pense en lui-même: “Dieu oublie, il n’a pas voulu voir, il ne voit jamais rien.” | 11 U srcu svome veli: »Zaboravi Gospod, odvrati lice i nikoga ne vidi!«  | 
| 12 Lève-toi, Seigneur, mon Dieu, lève ta main, n’oublie pas les malheureux. | 12 KOF Ustani, Gospode Bože, podigni ruku, ne zaboravi siromaha.  | 
| 13 Faut-il donc que les méchants te méprisent et qu’ils pensent: “Dieu ne fera pas d’enquête”? | 13 Zašto da bezbožnik prezire Boga, zašto da kaže u srcu: »Neće kazniti!«  | 
| 14 Tu as vu, toi, le chagrin et la peine, car tu regardes et tu les prends dans ta main. À toi s’abandonne le malchanceux, c’est toi qui portes secours à l’orphelin. | 14 REŠ Jer ti vidiš, gledaš jad i nevolju, u ruci je mjeriš. Siromah se tebi predaje, ubogu ti si pomoć!  | 
| 15 Brise le bras de l’injuste et du méchant, demande-lui des comptes et que sa méchanceté disparaisse à jamais. | 15 ŠIN Pakosnu grešniku satri mišicu, kazni mu pakost da je više ne bude!  | 
| 16 Voici que le Seigneur est roi et c’est pour toujours, les païens ont disparu de sa terre. | 16 Jahve je kralj u vijeke vjekova, iz zemlje njegove nestat će pogana.  | 
| 17 Car tu entends, Seigneur, l’aspiration des humbles, tu raffermis leur cœur et tes oreilles écoutent | 17 TAU Počuj, o Jahve, čežnju siromašnih, okrijepi im srce, uho prikloni:  | 
| 18 pour faire justice à l’orphelin et à l’opprimé, et que l’homme, né de la terre, jamais plus n’agisse en tyran. | 18 da zaštitiš pravo ubogih i tlačenih, da straha više ne zadaje čovjek zemljànî.  | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ