Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 10


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Pourquoi, Seigneur, restes-tu si loin? Veux-tu te cacher dans les temps difficiles?1 (Vg 9, 22-39) LAMED. Ut quid, Domine, stas a longe,
abscondis te in opportunitatibus, in tribulatione?
2 L’arrogant est mauvais jusqu’à chasser le pauvre, qu’il se prenne au piège qu’il a posé lui-même.2 Dum superbit, impius insequitur pauperem;
comprehendantur in consiliis, quae cogitant.
3 Le méchant se vante de sa convoitise, le profiteur se moque, il défie le Seigneur.3 Quoniam gloriatur peccator in desideriis animae suae,
et avarus sibi benedicit.
4 Il redresse la tête et ne veut rien savoir: “Pas de Dieu!”, voilà toute sa pensée.4 NUN. Spernit Dominum peccator in arrogantia sua:
“ Non requiret; non est Deus ”.
5 La réussite du méchant est continuelle; il croit que tes sentences restent dans les hauteurs, et d’un souffle il balaie les opposants.5 Hae sunt omnes cogitationes eius;
prosperantur viae illius in omni tempore.
Excelsa nimis iudicia tua a facie eius;
omnes inimicos suos aspernatur.
6 Il se fait fort de résister à tout. Il dit: “Ma chance et mon bonheur sont pour toujours.”6 Dixit enim in corde suo: “ Non movebor;
in generationem et generationem ero sine malo ”.
7 Il ne dit que jurons, tromperies et astuce, sous sa langue sont cachés méfaits et mauvais sorts.7 PHE. Cuius maledictione os plenum est et fraudulentia et dolo,
sub lingua eius labor et nequitia.
8 C’est une bête à l’affût dans les roseaux, qui tue l’innocent en cachette. Ses yeux guettent le malchanceux.8 Sedet in insidiis ad vicos,
in occultis interficit innocentem.
9 Il se met à l’affût comme le lion dans son fourré, il guette le malheureux, il l’enlève, il l’a pris dans son filet.9 SADE. Oculi eius in pauperem respiciunt;
insidiatur in abscondito quasi leo in spelunca sua.
Insidiatur, ut rapiat pauperem;
rapit pauperem, dum attrahit in laqueum suum.
10 Il guette, il est là caché, et le malheureux tombe en son pouvoir.10 Irruit et inclinat se, et miseri cadunt
in fortitudine brachiorum eius.
11 Il pense en lui-même: “Dieu oublie, il n’a pas voulu voir, il ne voit jamais rien.”11 Dixit enim in corde suo: “ Oblitus est Deus;
avertit faciem suam, non videbit in finem ”. -
12 Lève-toi, Seigneur, mon Dieu, lève ta main, n’oublie pas les malheureux.12 COPH. Exsurge, Domine Deus, exalta manum tuam,
ne obliviscaris pauperum.
13 Faut-il donc que les méchants te méprisent et qu’ils pensent: “Dieu ne fera pas d’enquête”?13 Propter quid spernit impius Deum?
Dixit enim in corde suo: “ Non requires ”.
14 Tu as vu, toi, le chagrin et la peine, car tu regardes et tu les prends dans ta main. À toi s’abandonne le malchanceux, c’est toi qui portes secours à l’orphelin.14 RES. Vidisti: tu laborem et dolorem consideras,
ut tradas eos in manus tuas.
Tibi derelictus est pauper,
orphano tu factus es adiutor.
15 Brise le bras de l’injuste et du méchant, demande-lui des comptes et que sa méchanceté disparaisse à jamais.15 SIN. Contere brachium peccatoris et maligni;
quaeres peccatum illius et non invenies.
16 Voici que le Seigneur est roi et c’est pour toujours, les païens ont disparu de sa terre.16 Dominus rex in aeternum et in saeculum saeculi:
perierunt gentes de terra illius.
17 Car tu entends, Seigneur, l’aspiration des humbles, tu raffermis leur cœur et tes oreilles écoutent17 TAU. Desiderium pauperum exaudisti, Domine;
confirmabis cor eorum, intendes aurem tuam
18 pour faire justice à l’orphelin et à l’opprimé, et que l’homme, né de la terre, jamais plus n’agisse en tyran.18 iudicare pupillo et humili,
ut non apponat ultra inducere timorem homo de terra.