Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre de Job 8


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Bildad de Chouah prit la parole et dit:1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo:
2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas?2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca?
3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit?3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes.4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos.
5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday,
6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture.6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia.
7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur.7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro.
8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères.8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres.
9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre.9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra.
10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent:10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas:
11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau?11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco?
12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”.12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita.
13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie.13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío.
14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée.14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule.15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste.
16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses:16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos.
17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches.17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra.
18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!”18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!”
19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol.19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.»
20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants.20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie.21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants.22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos.