SCRUTATIO

Lunes, 13 Julio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Iob 5


font
BIBBIA VOLGAREBiblia Matos Soares
1 Dunque chiama, s' egli è alcuno che ti risponda, e convèrtiti ad alcuno de' santi.1 Chama, pois, (algum defensor), se é que há alguém que te responda. Para qual dos santos te voltaras?
2 La iracondia uccide l'uomo sciocco, e la invidia uccide il piccolo.2 Verdadeiramente a ira mata o insensato, e a inveja mata o louco.
3 Viddi lo sciocco con ferma radice, e maledissi incontanente la bellezza sua.3 Eu vi o (pecador) insensato com profundas raízes, mas, sìbitamente, foi destruída a sua morada.
4 Dalla lunga saranno fatti li figliuoli suoi dalla salute, e fieno attriti nella porta, e non sarà chi li liberi.4 Longe estão os seus filhos da salvação (ou felicidade), são pisados à porta (da cidade), e não há quem os livre.
5 La biada dello quale mangerae l' affamato, e lui piglierà l' armato, e beranno coloro che hanno sete le ricchezze sue.5 A sua messe devora-a o faminto, salta sobre os espinhos para a arrebatar, e os sequiosos bebem as suas riquezas.
6 Niuna cosa nella terra senza cagione si fa, e della terra non uscirà dolore.6 A desgraça não nasce do pó, e a dor não brota da terra.
7 L'uomo alla fatica nasce e l'uccello a volare.7 O homem nasceu para sofrer, como os filhos da chama (faúlhas) paravoar.
8 Per la quale cagione io pregherò lo Signore, e a Dio porroe lo mio favellare,8 Por mim, rogarei ao Senhor, dirigirei a minha oração a Deus,
9 il quale fae le grandi cose, e da non poter cercare, e molto maravigliose e senza numero;9 que faz coisas grandes e impenetráveis maravilhas incontáveis,
10 il quale dae la piova sopra la faccia della terra, e bagna coll' acque ogni cosa;10 que derrama a chuva sobre a face da terra, e tudo rega com as águas;
11 il quale pone li umili ad alto, e li piagnenti dirizza con dolcezza;11 que exalta os humildes, e aos tristes alenta com prosperidades;
12 il quale guasta li pensieri delli rei, acciò che non possano compire le mani loro quello che aviano incominciato;12 que dissipa os pensamentos dos malignos, para que as suas mãos não possam acabar o que tinham começado;
13 il quale apprende li savii nella astuzia loro, e li consigli de' malvagi guasta.13 que apanha os astutos na sua própria astúcia, e que dissipa o desígnio dos maus.
14 Di giorno correranno nelle tenebre; e quasi come di notte, così palperanno nel mezzo dì.14 De dia se encontram em trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas como de noite.
15 In verità salva lo poverello dal coltello della bocca loro, e dalla mano violenta lo bisognoso.15 Ele salva o desvalido da espada da sua boca, e o pobre da mão do (homem) poderoso.
16 E sarà speranza all' abbisognante; ma la iniquità costrignerà la bocca sua.16 Volta a esperança ao indigente, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Beato l'uomo che è corretto da Dio; adunque [per] la reprensione della sua correzione non lo vituperarae.17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige. Não desprezes, pois, a correção do Omnipotente,
18 Perciò ch' egli ferisce, e medica; percuote, e le mani sue saneranno.18 porque ele fere e sara; dá o golpe e as suas mãos curam.
19 In sei tribulazioni liberarà te, e nella settima non toccherà te lo male.19 Seis... à sétima... Gradação usada para indicar um grande número.
20 Nella fame scamperà te da morte, e nella battaglia dalla mano del coltello.20 Seis vezes te livrará da angústia, e à sétima o mal não te tocará.
21 Dal tormento della lingua sarai nascoso, e non temerai la miseria quando sopraverrae.21 No tempo da fome ele te salvará da morte, e no tempo da guerra do poder da espada.
22 Nel guasto e nella fame riderai, e non temerai le bestie della terra.22 Estarás a coberto do açoute da (má) língua. e não temerás a calamidade quando chegar.
23 Ma colle pietre della regione lo patto tuo, e le bestie della terra ti saranno pacifiche.23 Da desolação e da fome te rirás, e não temerás as feras da terra.
24 E sappi che pace abbi la casa tua; e visitando la specie tua, non peccherai.24 Até farás aliança com as pedras dos campos, e as feras da terra te serão pacificas.
25 Certo saprai che in molti sarae lo seme tuo, e la schiatta tua sarae come erba della terra.25 Verás reinar a paz na tua casa, e, visitando as tuas terras, nada te verás faltar.
26 Con abbondanza entrerai nel sepolcro, sì come era aperto lo monticello del grano nel tempo suo.26 Verás também multiplicar-se a tua descendência, crescer a tua posteridade como a erva dos campos.
27 Ecco; questo, sì come abbiamo investigato, così è; lo qual udito, con la mente pertratta.27 Entrarás, na maturidade, no sepulcro, como um feixe de trigo colhido a seu tempo.
28 Olha que assim é isto que nós observámos; escuta-o e tira dele proveito.