| 1 Dunque chiama, s' egli è alcuno che ti risponda, e convèrtiti ad alcuno de' santi. | 1 Chama, pois, (algum defensor), se é que há alguém que te responda. Para qual dos santos te voltaras? |
| 2 La iracondia uccide l'uomo sciocco, e la invidia uccide il piccolo. | 2 Verdadeiramente a ira mata o insensato, e a inveja mata o louco. |
| 3 Viddi lo sciocco con ferma radice, e maledissi incontanente la bellezza sua. | 3 Eu vi o (pecador) insensato com profundas raízes, mas, sìbitamente, foi destruída a sua morada. |
| 4 Dalla lunga saranno fatti li figliuoli suoi dalla salute, e fieno attriti nella porta, e non sarà chi li liberi. | 4 Longe estão os seus filhos da salvação (ou felicidade), são pisados à porta (da cidade), e não há quem os livre. |
| 5 La biada dello quale mangerae l' affamato, e lui piglierà l' armato, e beranno coloro che hanno sete le ricchezze sue. | 5 A sua messe devora-a o faminto, salta sobre os espinhos para a arrebatar, e os sequiosos bebem as suas riquezas. |
| 6 Niuna cosa nella terra senza cagione si fa, e della terra non uscirà dolore. | 6 A desgraça não nasce do pó, e a dor não brota da terra. |
| 7 L'uomo alla fatica nasce e l'uccello a volare. | 7 O homem nasceu para sofrer, como os filhos da chama (faúlhas) paravoar. |
| 8 Per la quale cagione io pregherò lo Signore, e a Dio porroe lo mio favellare, | 8 Por mim, rogarei ao Senhor, dirigirei a minha oração a Deus, |
| 9 il quale fae le grandi cose, e da non poter cercare, e molto maravigliose e senza numero; | 9 que faz coisas grandes e impenetráveis maravilhas incontáveis, |
| 10 il quale dae la piova sopra la faccia della terra, e bagna coll' acque ogni cosa; | 10 que derrama a chuva sobre a face da terra, e tudo rega com as águas; |
| 11 il quale pone li umili ad alto, e li piagnenti dirizza con dolcezza; | 11 que exalta os humildes, e aos tristes alenta com prosperidades; |
| 12 il quale guasta li pensieri delli rei, acciò che non possano compire le mani loro quello che aviano incominciato; | 12 que dissipa os pensamentos dos malignos, para que as suas mãos não possam acabar o que tinham começado; |
| 13 il quale apprende li savii nella astuzia loro, e li consigli de' malvagi guasta. | 13 que apanha os astutos na sua própria astúcia, e que dissipa o desígnio dos maus. |
| 14 Di giorno correranno nelle tenebre; e quasi come di notte, così palperanno nel mezzo dì. | 14 De dia se encontram em trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas como de noite. |
| 15 In verità salva lo poverello dal coltello della bocca loro, e dalla mano violenta lo bisognoso. | 15 Ele salva o desvalido da espada da sua boca, e o pobre da mão do (homem) poderoso. |
| 16 E sarà speranza all' abbisognante; ma la iniquità costrignerà la bocca sua. | 16 Volta a esperança ao indigente, e a iniquidade fecha a sua boca. |
| 17 Beato l'uomo che è corretto da Dio; adunque [per] la reprensione della sua correzione non lo vituperarae. | 17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige. Não desprezes, pois, a correção do Omnipotente, |
| 18 Perciò ch' egli ferisce, e medica; percuote, e le mani sue saneranno. | 18 porque ele fere e sara; dá o golpe e as suas mãos curam. |
| 19 In sei tribulazioni liberarà te, e nella settima non toccherà te lo male. | 19 Seis... à sétima... Gradação usada para indicar um grande número. |
| 20 Nella fame scamperà te da morte, e nella battaglia dalla mano del coltello. | 20 Seis vezes te livrará da angústia, e à sétima o mal não te tocará. |
| 21 Dal tormento della lingua sarai nascoso, e non temerai la miseria quando sopraverrae. | 21 No tempo da fome ele te salvará da morte, e no tempo da guerra do poder da espada. |
| 22 Nel guasto e nella fame riderai, e non temerai le bestie della terra. | 22 Estarás a coberto do açoute da (má) língua. e não temerás a calamidade quando chegar. |
| 23 Ma colle pietre della regione lo patto tuo, e le bestie della terra ti saranno pacifiche. | 23 Da desolação e da fome te rirás, e não temerás as feras da terra. |
| 24 E sappi che pace abbi la casa tua; e visitando la specie tua, non peccherai. | 24 Até farás aliança com as pedras dos campos, e as feras da terra te serão pacificas. |
| 25 Certo saprai che in molti sarae lo seme tuo, e la schiatta tua sarae come erba della terra. | 25 Verás reinar a paz na tua casa, e, visitando as tuas terras, nada te verás faltar. |
| 26 Con abbondanza entrerai nel sepolcro, sì come era aperto lo monticello del grano nel tempo suo. | 26 Verás também multiplicar-se a tua descendência, crescer a tua posteridade como a erva dos campos. |
| 27 Ecco; questo, sì come abbiamo investigato, così è; lo qual udito, con la mente pertratta. | 27 Entrarás, na maturidade, no sepulcro, como um feixe de trigo colhido a seu tempo. |
| 28 Olha que assim é isto que nós observámos; escuta-o e tira dele proveito. |