1 Dunque chiama, s' egli è alcuno che ti risponda, e convèrtiti ad alcuno de' santi. | 1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints. |
2 La iracondia uccide l'uomo sciocco, e la invidia uccide il piccolo. | 2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty. |
3 Viddi lo sciocco con ferma radice, e maledissi incontanente la bellezza sua. | 3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation. |
4 Dalla lunga saranno fatti li figliuoli suoi dalla salute, e fieno attriti nella porta, e non sarà chi li liberi. | 4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them. |
5 La biada dello quale mangerae l' affamato, e lui piglierà l' armato, e beranno coloro che hanno sete le ricchezze sue. | 5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources. |
6 Niuna cosa nella terra senza cagione si fa, e della terra non uscirà dolore. | 6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth. |
7 L'uomo alla fatica nasce e l'uccello a volare. | 7 Man is born to labor, and the bird to fly. |
8 Per la quale cagione io pregherò lo Signore, e a Dio porroe lo mio favellare, | 8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God. |
9 il quale fae le grandi cose, e da non poter cercare, e molto maravigliose e senza numero; | 9 He does great and unfathomable and miraculous things without number. |
10 il quale dae la piova sopra la faccia della terra, e bagna coll' acque ogni cosa; | 10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters. |
11 il quale pone li umili ad alto, e li piagnenti dirizza con dolcezza; | 11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health. |
12 il quale guasta li pensieri delli rei, acciò che non possano compire le mani loro quello che aviano incominciato; | 12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun. |
13 il quale apprende li savii nella astuzia loro, e li consigli de' malvagi guasta. | 13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse. |
14 Di giorno correranno nelle tenebre; e quasi come di notte, così palperanno nel mezzo dì. | 14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night. |
15 In verità salva lo poverello dal coltello della bocca loro, e dalla mano violenta lo bisognoso. | 15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent. |
16 E sarà speranza all' abbisognante; ma la iniquità costrignerà la bocca sua. | 16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech. |
17 Beato l'uomo che è corretto da Dio; adunque [per] la reprensione della sua correzione non lo vituperarae. | 17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord. |
18 Perciò ch' egli ferisce, e medica; percuote, e le mani sue saneranno. | 18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal. |
19 In sei tribulazioni liberarà te, e nella settima non toccherà te lo male. | 19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you. |
20 Nella fame scamperà te da morte, e nella battaglia dalla mano del coltello. | 20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword. |
21 Dal tormento della lingua sarai nascoso, e non temerai la miseria quando sopraverrae. | 21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives. |
22 Nel guasto e nella fame riderai, e non temerai le bestie della terra. | 22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth. |
23 Ma colle pietre della regione lo patto tuo, e le bestie della terra ti saranno pacifiche. | 23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you. |
24 E sappi che pace abbi la casa tua; e visitando la specie tua, non peccherai. | 24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin. |
25 Certo saprai che in molti sarae lo seme tuo, e la schiatta tua sarae come erba della terra. | 25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth. |
26 Con abbondanza entrerai nel sepolcro, sì come era aperto lo monticello del grano nel tempo suo. | 26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time. |
27 Ecco; questo, sì come abbiamo investigato, così è; lo qual udito, con la mente pertratta. | 27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind. |