1 Il vino è pieno di lussuria,e e l'ubriachezza di tumulti: colui al quale piaccion tali cose non sarà sapiente. | 1 Wine is arrogant, strong drink is riotous; none who goes astray for it is wise. |
2 L'ira del re è come il ruggito del leone, chi lo irrita pecca contro la sua vita. | 2 The dread of the king is as when a lion roars; he who incurs his anger forfeits his life. |
3 E' un onore per l'uomo star lontano dalle contese, ma tutti gli stolti s'immischiano nei litigi. | 3 It is honorable for a man to shun strife, while every fool starts a quarrel. |
4 A causa del freddo il pigro non volle arare, andrà dunque ad accattare nell'estate, e non gli sarà dato nulla. | 4 In seedtime the sluggard plows not; when he looks for the harvest, it is not there. |
5 Come acque profonde sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma l'uomo sapiente li trarrà fuori. | 5 The intention in the human heart is like water far below the surface, but the man of intelligence draws it forth. |
6 Molti uomini son chiamati misericordiosi, ma un uomo fedele chi lo potrà trovare? | 6 Many are declared to be men of virtue: but who can find one worthy of trust? |
7 Il giusto che cammina nella sua integrità lascerà felici dietro di sé i suoi figlioli. | 7 When a man walks in integrity and justice, happy are his children after him! |
8 Il re assiso sul trono dove rende giustizia col suo sguardo dissipa ogni male. | 8 A king seated on the throne of judgment dispels all evil with his glance. |
9 Chi può dire: « Il mio cuore è senza macchia, sono immune dal peccato? » | 9 Who can say, "I have made my heart clean, I am cleansed of my sin"? |
10 Doppio peso, doppia misura, sono ambedue abbonainevoli davanti a Dio. | 10 Varying weights, varying measures, are both an abomination to the LORD. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conosce se puro e retto sarà il suo operare. | 11 Even by his manners the child betrays whether his conduct is innocent and right. |
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede li ha fatti tutti e due il Signore. | 12 The ear that hears, and the eye that sees-- the LORD has made them both. |
13 Non amare il sonno, per non essere oppresso dall'indigenza; tieni gli occhi aperti ed avrai pane in abbondanza. | 13 Love not sleep, lest you be reduced to poverty; eyes wide open mean abundant food. |
14 « Robaccia, robaccia! » dice ogni compratore, ma quando se n'è andato se ne vanta. | 14 "Bad, bad!" says the buyer; but once he has gone his way, he boasts. |
15 Vi è l'oro, e vi sono molte gemme, ma vaso prezioso son le labbra sapienti. | 15 Like gold or a wealth of corals, wise lips are a precious ornament. |
16 Togli la veste a chi si fa mallevadore per uno straniero, e poi' gli stranieri togli il pegno da lui. | 16 Take his garment who becomes surety for another, and for strangers yield it up! |
17 E' dolce all'uomo il pan frodato, ma poi si trova la bocca piena di ghiaiottoli. | 17 The bread of deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be filled with gravel. |
18 I disegni prendon vigore dal consiglio, e con savia direzione devono esser condotte le guerre. | 18 Plans made after advice succeed; so with wise guidance wage your war. |
19 Con chi rivela i segreti e procede con frode, e apro troppo le labbra, non aver che fare. | 19 A newsmonger reveals secrets; so have nothing to do with a babbler! |
20 Chi maledice il padre e la madre, si estinguerà la sua lampada nel folto delle tenebre. | 20 If one curses his father or mother, his lamp will go out at the coming of darkness. |
21 Il patrimonio messo insieme da principio con celerità, sarà alla fine privo di benedizione. | 21 Possessions gained hastily at the outset will in the end not be blessed. |
22 Non dire: « Mi vendicherò »; aspetta il Signore ed Egli ti libererà. | 22 Say not, "I will repay evil!" Trust in the LORD and he will help you. |
23 E' in abominio davanti a Dio il doppio peso, e la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 Varying weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good. |
24 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, chi degli uomini potrà capire la via da tenere? | 24 Man's steps are from the LORD; how, then, can a man understand his way? |
25 E' rovinoso per l'uomo divorare i santi, e dopo i voti pentirsene. | 25 Rashly to pledge a sacred gift is a trap for a man, or to regret a vow once made. |
26 Il re saggio disperde gli empi ed innalza sopra di essi un arco trionfale. | 26 A wise king winnows the wicked, and threshes them under the cartwheel. |
27 Lo spirito dell'uomo è fiaccola del Signore la quale penetra le più intime viscere. | 27 A lamp from the LORD is the breath of man; it searches through all his inmost being. |
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; il trono di lui è reso stabile dalla clemenza. | 28 Kindness and piety safeguard the king, and he upholds his throne by justice. |
29 Gloria dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 The glory of young men is their strength, and the dignity of old men is gray hair. |
30 Il livido delle percosse fa sparire i mali, così pure le piaghe nel più intimo delle viscere. | 30 Evil is cleansed away by bloody lashes, and a scourging to the inmost being. |