1 Il vino è pieno di lussuria,e e l'ubriachezza di tumulti: colui al quale piaccion tali cose non sarà sapiente. | 1 Buja dolog a bor, és tombol a részegség, aki ezekben gyönyörködik, bölcs nem lesz. |
2 L'ira del re è come il ruggito del leone, chi lo irrita pecca contro la sua vita. | 2 A király fenyegetése olyan, mint az oroszlán bömbölése, önmaga ellen vét, aki őt felbőszíti. |
3 E' un onore per l'uomo star lontano dalle contese, ma tutti gli stolti s'immischiano nei litigi. | 3 Becsületére válik a férfinak, ha felhagy a viszállyal, bezzeg beleártja magát a veszekedésbe mindaz, aki balga! |
4 A causa del freddo il pigro non volle arare, andrà dunque ad accattare nell'estate, e non gli sarà dato nulla. | 4 A tunya a hideg miatt elhagyja a szántást, ezért nyáron koldul, de nem adnak neki! |
5 Come acque profonde sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma l'uomo sapiente li trarrà fuori. | 5 Mint a mély víz, olyan a terv az ember szívében, de az okos ember kimeregeti azt. |
6 Molti uomini son chiamati misericordiosi, ma un uomo fedele chi lo potrà trovare? | 6 Sok emberről állítják, hogy jószívű, de ki talál olyat, akiben meg lehet bízni? |
7 Il giusto che cammina nella sua integrità lascerà felici dietro di sé i suoi figlioli. | 7 Az igaz, aki tökéletességben jár, boldog gyermekeket hagy maga után. |
8 Il re assiso sul trono dove rende giustizia col suo sguardo dissipa ogni male. | 8 A király, amikor ítélőszékén ül, tekintetével elszéleszt minden gonoszt. |
9 Chi può dire: « Il mio cuore è senza macchia, sono immune dal peccato? » | 9 Ki mondhatja: tiszta a szívem, tiszta vagyok a bűntől? |
10 Doppio peso, doppia misura, sono ambedue abbonainevoli davanti a Dio. | 10 A kétféle súly és kétféle mérték: mindkettő utálatos Isten előtt. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conosce se puro e retto sarà il suo operare. | 11 A gyermeket meg lehet ismerni abból, hogy mit tesz-vesz, hogy tiszták s helyesek-e cselekedetei? |
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede li ha fatti tutti e due il Signore. | 12 A halló fület, a látó szemet: mind a kettőt az Úr alkotta. |
13 Non amare il sonno, per non essere oppresso dall'indigenza; tieni gli occhi aperti ed avrai pane in abbondanza. | 13 Ne szeresd az alvást, hogy a szegénység el ne nyomjon, tartsd nyitva szemedet, akkor jóllakhatsz kenyérrel! |
14 « Robaccia, robaccia! » dice ogni compratore, ma quando se n'è andato se ne vanta. | 14 »Silány! Silány!« – mondja minden vevő, s amikor elmegy, nagyra van vele. |
15 Vi è l'oro, e vi sono molte gemme, ma vaso prezioso son le labbra sapienti. | 15 Lehet valakinek aranya és drágaköve bőven, a legbecsesebb ékszer mégis csak az értelmes száj. |
16 Togli la veste a chi si fa mallevadore per uno straniero, e poi' gli stranieri togli il pegno da lui. | 16 Csak vedd el a ruháját, mert kezese lett másnak, végy zálogot tőle idegenek miatt! |
17 E' dolce all'uomo il pan frodato, ma poi si trova la bocca piena di ghiaiottoli. | 17 Édes az embernek a csalárdság kenyere, de azután szája betelik kaviccsal. |
18 I disegni prendon vigore dal consiglio, e con savia direzione devono esser condotte le guerre. | 18 Tanácstól erősödnek a tervek, bölcs számítással kell viselni hadat! |
19 Con chi rivela i segreti e procede con frode, e apro troppo le labbra, non aver che fare. | 19 Aki pletykával házal, elárulja a titkot, ezért ne barátkozz oktalan fecsegővel! |
20 Chi maledice il padre e la madre, si estinguerà la sua lampada nel folto delle tenebre. | 20 Aki átkozza atyját és anyját, annak mécsese a sötétség idején kialszik. |
21 Il patrimonio messo insieme da principio con celerità, sarà alla fine privo di benedizione. | 21 Az örökséget, amelyet eleinte siettetnek, nem áldják a végén. |
22 Non dire: « Mi vendicherò »; aspetta il Signore ed Egli ti libererà. | 22 Ne mondd: »Visszafizetem a gazságot!« Az Úrban bízzál, ő majd megsegít. |
23 E' in abominio davanti a Dio il doppio peso, e la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 Utálja az Úr a kétféle súlyt, a hamis mérleg nem jó! |
24 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, chi degli uomini potrà capire la via da tenere? | 24 A férfi lépteit az Úr irányítja, hogy is érthetné meg az ember a saját útját? |
25 E' rovinoso per l'uomo divorare i santi, e dopo i voti pentirsene. | 25 Kelepce az embernek, ha valamit elsietve szentnek nyilvánít, s a fogadalom után gondolja meg a dolgot. |
26 Il re saggio disperde gli empi ed innalza sopra di essi un arco trionfale. | 26 A bölcs király szétszórja a gonoszokat, és kereket gurít rájuk. |
27 Lo spirito dell'uomo è fiaccola del Signore la quale penetra le più intime viscere. | 27 Az ember lelke az Úr fáklyája, amely bensőnk minden rejtekét kifürkészi. |
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; il trono di lui è reso stabile dalla clemenza. | 28 A királyt szeretet és hűség oltalmazza, trónusát a kegyesség támogatja. |
29 Gloria dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 Az ifjak büszkesége az erejük, s a vének tisztessége az ősz haj. |
30 Il livido delle percosse fa sparire i mali, così pure le piaghe nel più intimo delle viscere. | 30 Az ütés kék foltja megtisztítja a gonoszokat, és a verés a test belső részeit. |