Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLIA |
---|---|
1 Il vino è pieno di lussuria,e e l'ubriachezza di tumulti: colui al quale piaccion tali cose non sarà sapiente. | 1 Arrogante es el vino, tumultuosa la bebida; quien en ellas se pierde, no llegará a sabio. |
2 L'ira del re è come il ruggito del leone, chi lo irrita pecca contro la sua vita. | 2 Como rugido de león la indignación del rey, el que la excita, se daña a sí mismo. |
3 E' un onore per l'uomo star lontano dalle contese, ma tutti gli stolti s'immischiano nei litigi. | 3 Es gloria para el hombre apartarse de litigios, pero todo necio se sale de sí. |
4 A causa del freddo il pigro non volle arare, andrà dunque ad accattare nell'estate, e non gli sarà dato nulla. | 4 A partir del otoño, el perezoso no trabaja, en la cosecha busca, pero no hay nada. |
5 Come acque profonde sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma l'uomo sapiente li trarrà fuori. | 5 El consejo en el corazón del hombre es agua profunda, el hombre inteligente sabrá sacarla. |
6 Molti uomini son chiamati misericordiosi, ma un uomo fedele chi lo potrà trovare? | 6 Muchos hombres se dicen piadosos; pero un hombre fiel, ¿quién lo encontrará? |
7 Il giusto che cammina nella sua integrità lascerà felici dietro di sé i suoi figlioli. | 7 El justo camina en la integridad; ¡dichosos sus hijos después de él! |
8 Il re assiso sul trono dove rende giustizia col suo sguardo dissipa ogni male. | 8 Un rey sentado en el tribunal disipa con sus ojos todo mal. |
9 Chi può dire: « Il mio cuore è senza macchia, sono immune dal peccato? » | 9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado?» |
10 Doppio peso, doppia misura, sono ambedue abbonainevoli davanti a Dio. | 10 Dos pesos y dos medidas, ambas cosas aborrece Yahveh. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conosce se puro e retto sarà il suo operare. | 11 Incluso en sus acciones da el muchacho a conocer si sus obras serán puras y rectas. |
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede li ha fatti tutti e due il Signore. | 12 El oído que oye y el ojo que ve; ambas cosas las hizo Yahveh. |
13 Non amare il sonno, per non essere oppresso dall'indigenza; tieni gli occhi aperti ed avrai pane in abbondanza. | 13 No ames el sueño, para no hacerte pobre; ten abiertos los ojos y te hartarás de pan. |
14 « Robaccia, robaccia! » dice ogni compratore, ma quando se n'è andato se ne vanta. | 14 «¡Malo, malo!» dice el comprador, pero al marchar se felicita. |
15 Vi è l'oro, e vi sono molte gemme, ma vaso prezioso son le labbra sapienti. | 15 Hay oro y numerosas perlas, pero los labios instruidos son la cosa más preciosa. |
16 Togli la veste a chi si fa mallevadore per uno straniero, e poi' gli stranieri togli il pegno da lui. | 16 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro; tómale prenda por los extraños. |
17 E' dolce all'uomo il pan frodato, ma poi si trova la bocca piena di ghiaiottoli. | 17 El pan de fraude le es dulce al hombre, pero luego la boca se llena de grava. |
18 I disegni prendon vigore dal consiglio, e con savia direzione devono esser condotte le guerre. | 18 Los proyectos con el consejo se afianzan: haz con táctica la guerra. |
19 Con chi rivela i segreti e procede con frode, e apro troppo le labbra, non aver che fare. | 19 El que anda murmurando descubre secretos; no andes con quien tiene la lengua suelta. |
20 Chi maledice il padre e la madre, si estinguerà la sua lampada nel folto delle tenebre. | 20 Al que maldice a su padre y a su madre, se le extinguirá su lámpara en medio de tinieblas. |
21 Il patrimonio messo insieme da principio con celerità, sarà alla fine privo di benedizione. | 21 Herencia adquirida al principio con presteza, ne será a la postre bendecida. |
22 Non dire: « Mi vendicherò »; aspetta il Signore ed Egli ti libererà. | 22 No digas: «Voy a devolver el mal»; confía en Yahveh, que te salvará. |
23 E' in abominio davanti a Dio il doppio peso, e la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 Tener dos pesas lo abomina Yahveh; tener balanzas falsas no está bien. |
24 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, chi degli uomini potrà capire la via da tenere? | 24 De Yahveh dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? |
25 E' rovinoso per l'uomo divorare i santi, e dopo i voti pentirsene. | 25 Lazo es para el hombre pronunciar a la ligera: «¡Sagrado!» y después de haber hecho el voto reflexionar. |
26 Il re saggio disperde gli empi ed innalza sopra di essi un arco trionfale. | 26 Un rey sabio aventa a los malos y hace pasar su rueda sobre ellos. |
27 Lo spirito dell'uomo è fiaccola del Signore la quale penetra le più intime viscere. | 27 Lámpara de Yahveh es el hálito del hombre que explora hasta el fondo de su ser. |
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; il trono di lui è reso stabile dalla clemenza. | 28 Bondad y lealtad custodian al rey, fundamenta su trono en la bondad. |
29 Gloria dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 El vigor es la belleza de los jóvenes, las canas el ornato de los viejos. |
30 Il livido delle percosse fa sparire i mali, così pure le piaghe nel più intimo delle viscere. | 30 Las cicatrices de las heridas son remedio contra el mal, los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. |