1 Il vino è pieno di lussuria,e e l'ubriachezza di tumulti: colui al quale piaccion tali cose non sarà sapiente. | 1 El vino es excitante y la bebida turbulenta: el que se embriaga no se hará sabio. |
2 L'ira del re è come il ruggito del leone, chi lo irrita pecca contro la sua vita. | 2 Como rugido de león es la furia del rey: el que lo pone fuera de si se juega la vida. |
3 E' un onore per l'uomo star lontano dalle contese, ma tutti gli stolti s'immischiano nei litigi. | 3 Es un honor para el hombre evitar las disputas, pero el necio provoca su estallido. |
4 A causa del freddo il pigro non volle arare, andrà dunque ad accattare nell'estate, e non gli sarà dato nulla. | 4 El perezoso no ara en otoño, en la cosecha busca, y no hay nada. |
5 Come acque profonde sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma l'uomo sapiente li trarrà fuori. | 5 Aguas profundas son los designios del corazón humano: el hombre inteligente sabe extraerlas. |
6 Molti uomini son chiamati misericordiosi, ma un uomo fedele chi lo potrà trovare? | 6 Muchos se precian de su fidelidad, pero ¿quién encontrará a un hombre sincero? |
7 Il giusto che cammina nella sua integrità lascerà felici dietro di sé i suoi figlioli. | 7 El justo camina con integridad, ¡felices sus hijos después de él! |
8 Il re assiso sul trono dove rende giustizia col suo sguardo dissipa ogni male. | 8 Un rey sentado en el tribunal discierne con su mirada toda maldad. |
9 Chi può dire: « Il mio cuore è senza macchia, sono immune dal peccato? » | 9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado»? |
10 Doppio peso, doppia misura, sono ambedue abbonainevoli davanti a Dio. | 10 Usar dos pesas y dos medidas, ambas cosas las hizo el Señor. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conosce se puro e retto sarà il suo operare. | 11 Por su manera de obrar, el niño ya da a conocer si su conducta será pura y recta. |
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede li ha fatti tutti e due il Signore. | 12 El oído que oye y el ojo que ve: ambas cosas las hizo el Señor. |
13 Non amare il sonno, per non essere oppresso dall'indigenza; tieni gli occhi aperti ed avrai pane in abbondanza. | 13 No ames el sueño, para no empobrecerte, abre bien los ojos y te saciarás de pan. |
14 « Robaccia, robaccia! » dice ogni compratore, ma quando se n'è andato se ne vanta. | 14 ¡»Malo, malo!», dice el comprador, pero apenas sale, se felicita. |
15 Vi è l'oro, e vi sono molte gemme, ma vaso prezioso son le labbra sapienti. | 15 Hay oro y muchas perlas, pero nada más precioso que una boca sabia. |
16 Togli la veste a chi si fa mallevadore per uno straniero, e poi' gli stranieri togli il pegno da lui. | 16 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña. |
17 E' dolce all'uomo il pan frodato, ma poi si trova la bocca piena di ghiaiottoli. | 17 Es agradable al hombre el pan de la mentira, pero después la boca se le llena de guijarros. |
18 I disegni prendon vigore dal consiglio, e con savia direzione devono esser condotte le guerre. | 18 Los proyectos se afianzan con el consejo y la guerra se hace con estrategia. |
19 Con chi rivela i segreti e procede con frode, e apro troppo le labbra, non aver che fare. | 19 El calumniador descubre los secretos, no tengas nada que ver con un charlatán. |
20 Chi maledice il padre e la madre, si estinguerà la sua lampada nel folto delle tenebre. | 20 Al que maldice a su padre y a su madre se le apagará la lámpara en plena oscuridad. |
21 Il patrimonio messo insieme da principio con celerità, sarà alla fine privo di benedizione. | 21 Fortuna adquirida rápidamente al comienzo no será bendecida al final. |
22 Non dire: « Mi vendicherò »; aspetta il Signore ed Egli ti libererà. | 22 No digas: «Voy a pagar mal con mal», espera en el Señor y él te salvará. |
23 E' in abominio davanti a Dio il doppio peso, e la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 El Señor abomina el uso de dos pesas, las balanzas falseadas no son nada bueno. |
24 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, chi degli uomini potrà capire la via da tenere? | 24 Del Señor dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? |
25 E' rovinoso per l'uomo divorare i santi, e dopo i voti pentirsene. | 25 Es una trampa para el hombre consagrar algo a la ligera y recapacitar después de hacer un voto. |
26 Il re saggio disperde gli empi ed innalza sopra di essi un arco trionfale. | 26 Un rey sabio discierne a los malvados y hace girar la rueda sobre ellos. |
27 Lo spirito dell'uomo è fiaccola del Signore la quale penetra le più intime viscere. | 27 El espíritu del hombre es una lámpara del Señor, que sondea hasta el fondo de sus entrañas. |
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; il trono di lui è reso stabile dalla clemenza. | 28 La bondad y la fidelidad custodian al rey, y él sostiene su trono por la justicia. |
29 Gloria dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 La gloria de los jóvenes es su vigor, y el esplendor de los ancianos, los cabellos blancos. |
30 Il livido delle percosse fa sparire i mali, così pure le piaghe nel più intimo delle viscere. | 30 Las llagas de una herida son un remedio para el mal y los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. |