1 Il vino è pieno di lussuria,e e l'ubriachezza di tumulti: colui al quale piaccion tali cose non sarà sapiente. | 1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise. |
2 L'ira del re è come il ruggito del leone, chi lo irrita pecca contro la sua vita. | 2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul. |
3 E' un onore per l'uomo star lontano dalle contese, ma tutti gli stolti s'immischiano nei litigi. | 3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches. |
4 A causa del freddo il pigro non volle arare, andrà dunque ad accattare nell'estate, e non gli sarà dato nulla. | 4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him. |
5 Come acque profonde sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma l'uomo sapiente li trarrà fuori. | 5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out. |
6 Molti uomini son chiamati misericordiosi, ma un uomo fedele chi lo potrà trovare? | 6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man? |
7 Il giusto che cammina nella sua integrità lascerà felici dietro di sé i suoi figlioli. | 7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children. |
8 Il re assiso sul trono dove rende giustizia col suo sguardo dissipa ogni male. | 8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look. |
9 Chi può dire: « Il mio cuore è senza macchia, sono immune dal peccato? » | 9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin? |
10 Doppio peso, doppia misura, sono ambedue abbonainevoli davanti a Dio. | 10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conosce se puro e retto sarà il suo operare. | 11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right. |
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede li ha fatti tutti e due il Signore. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both. |
13 Non amare il sonno, per non essere oppresso dall'indigenza; tieni gli occhi aperti ed avrai pane in abbondanza. | 13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread. |
14 « Robaccia, robaccia! » dice ogni compratore, ma quando se n'è andato se ne vanta. | 14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast. |
15 Vi è l'oro, e vi sono molte gemme, ma vaso prezioso son le labbra sapienti. | 15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel. |
16 Togli la veste a chi si fa mallevadore per uno straniero, e poi' gli stranieri togli il pegno da lui. | 16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers. |
17 E' dolce all'uomo il pan frodato, ma poi si trova la bocca piena di ghiaiottoli. | 17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 I disegni prendon vigore dal consiglio, e con savia direzione devono esser condotte le guerre. | 18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments. |
19 Con chi rivela i segreti e procede con frode, e apro troppo le labbra, non aver che fare. | 19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. |
20 Chi maledice il padre e la madre, si estinguerà la sua lampada nel folto delle tenebre. | 20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness. |
21 Il patrimonio messo insieme da principio con celerità, sarà alla fine privo di benedizione. | 21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing. |
22 Non dire: « Mi vendicherò »; aspetta il Signore ed Egli ti libererà. | 22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee. |
23 E' in abominio davanti a Dio il doppio peso, e la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good. |
24 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, chi degli uomini potrà capire la via da tenere? | 24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way? |
25 E' rovinoso per l'uomo divorare i santi, e dopo i voti pentirsene. | 25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract. |
26 Il re saggio disperde gli empi ed innalza sopra di essi un arco trionfale. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel. |
27 Lo spirito dell'uomo è fiaccola del Signore la quale penetra le più intime viscere. | 27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels. |
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; il trono di lui è reso stabile dalla clemenza. | 28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 Gloria dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs. |
30 Il livido delle percosse fa sparire i mali, così pure le piaghe nel più intimo delle viscere. | 30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly. |