1 Il vino è pieno di lussuria,e e l'ubriachezza di tumulti: colui al quale piaccion tali cose non sarà sapiente. | 1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. |
2 L'ira del re è come il ruggito del leone, chi lo irrita pecca contro la sua vita. | 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
3 E' un onore per l'uomo star lontano dalle contese, ma tutti gli stolti s'immischiano nei litigi. | 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
4 A causa del freddo il pigro non volle arare, andrà dunque ad accattare nell'estate, e non gli sarà dato nulla. | 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. |
5 Come acque profonde sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma l'uomo sapiente li trarrà fuori. | 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. |
6 Molti uomini son chiamati misericordiosi, ma un uomo fedele chi lo potrà trovare? | 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
7 Il giusto che cammina nella sua integrità lascerà felici dietro di sé i suoi figlioli. | 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. |
8 Il re assiso sul trono dove rende giustizia col suo sguardo dissipa ogni male. | 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
9 Chi può dire: « Il mio cuore è senza macchia, sono immune dal peccato? » | 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
10 Doppio peso, doppia misura, sono ambedue abbonainevoli davanti a Dio. | 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conosce se puro e retto sarà il suo operare. | 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede li ha fatti tutti e due il Signore. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
13 Non amare il sonno, per non essere oppresso dall'indigenza; tieni gli occhi aperti ed avrai pane in abbondanza. | 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
14 « Robaccia, robaccia! » dice ogni compratore, ma quando se n'è andato se ne vanta. | 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. |
15 Vi è l'oro, e vi sono molte gemme, ma vaso prezioso son le labbra sapienti. | 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
16 Togli la veste a chi si fa mallevadore per uno straniero, e poi' gli stranieri togli il pegno da lui. | 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
17 E' dolce all'uomo il pan frodato, ma poi si trova la bocca piena di ghiaiottoli. | 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 I disegni prendon vigore dal consiglio, e con savia direzione devono esser condotte le guerre. | 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
19 Con chi rivela i segreti e procede con frode, e apro troppo le labbra, non aver che fare. | 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
20 Chi maledice il padre e la madre, si estinguerà la sua lampada nel folto delle tenebre. | 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
21 Il patrimonio messo insieme da principio con celerità, sarà alla fine privo di benedizione. | 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
22 Non dire: « Mi vendicherò »; aspetta il Signore ed Egli ti libererà. | 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. |
23 E' in abominio davanti a Dio il doppio peso, e la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
24 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, chi degli uomini potrà capire la via da tenere? | 24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
25 E' rovinoso per l'uomo divorare i santi, e dopo i voti pentirsene. | 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry. |
26 Il re saggio disperde gli empi ed innalza sopra di essi un arco trionfale. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
27 Lo spirito dell'uomo è fiaccola del Signore la quale penetra le più intime viscere. | 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; il trono di lui è reso stabile dalla clemenza. | 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
29 Gloria dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. |
30 Il livido delle percosse fa sparire i mali, così pure le piaghe nel più intimo delle viscere. | 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |