Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Sentenze di Salomone, figlio di David, re d'Israele, I.1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 per conoscere la sapienza e la disciplina,2 pour connaître sagesse et discipline, pour pénétrer les discours profonds,
3 per capire le parole della prudenza, per ricevere l'istruzione della dottrina, la giustizia, il giudizio, l'equità,3 pour acquérir une discipline avisée -- justice, équité, droiture --
4 in modo che i piccoli diventino accorti e i giovanetti abbiano conoscenza e riflessione.4 pour procurer aux simples le savoir-faire, au jeune homme le savoir et la réflexion,
5 Il saggio ascoltando diventerà più saggio, e l'intelligente possederà il modo di regolarsi,5 que le sage écoute, il augmentera son acquis, et l'homme entendu acquerra l'art de diriger.
6 comprenderà le sentenze e le loro interpretazioni, le parole dei saggi e i loro enimrni.6 Pour pénétrer proverbes et sentences obscures, les dits des sages et leurs énigmes.
7 Il timor del Signore è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina.7 La crainte de Yahvé, principe de savoir: les fous dédaignent sagesse et discipline.
8 Ascolta, o figlio, le istruzioni di tuo padre, e non dimenticare gl'insegnamenti di tua madre,8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, ne méprise pas l'enseignement de ta mère:
9 e avrai sul capo una corona e al collo una collana.9 c'est une couronne de grâce pour ta tête, des colliers pour ton cou.
10 Figlio mio, se i cattivi ti volessero sedurre, non cedere.10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n'y va pas!
11 Se dicono: « Vien con noi, insidiamo alla vita, tendiamo lacci all'innocente, che a nulla vale,11 S'ils disent: "Viens avec nous, embusquons-nous pour répandre le sang, sans raison, prenonsl'affût contre l'innocent;
12 ingoiamolo vivo, come fa l'Abisso, tutto intero, come sceso nella fossa:12 comme le shéol, avalons-les tout vifs, tout entiers, tels ceux qui descendent dans la fosse!
13 troveremo ogni sorta di ricchezze, empiremo di spoglie le nostre case;13 Nous trouverons mainte chose précieuse, nous emplirons de butin nos maisons;
14 unisci la tua sorte alla nostra, non ci sia fra noi tutti che Lina sola borsa»,14 avec nous tu tireras ta part au sort, nous ferons tous bourse commune!"
15 figlio mio, non andar con loro, tieni lontani i tuoi passi dalla loro strada;15 Mon fils, ne les suis pas dans leur voie, éloigne tes pas de leur sentier,
16 perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a sparger del sangue.16 car leurs pieds courent au mal ils ont hâte de répandre le sang;
17 Ma indarno si tende la rete davanti agli occhi dei pennuti uccelli;17 car c'est en vain qu'on étend le filet sous les yeux de tout volatile.
18 ed è contro la propria vita che essi tendono insidie, è contro l'anima propria che tramano.18 C'est pour répandre leur propre sang qu'ils s'embusquent, contre eux-mêmes, ils sont à l'affût!
19 Così va a finire l'avarizia: a toglier la vita di chi l'ha addosso.19 Tels sont les sentiers de tout homme avide de rapine: elle ôte la vie à ceux qu'elle habite.
20 La sapienza grida per le vie. alza la sua voce sulle piazze,20 La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix;
21 si fa sentire nei crocicchi affollati, alle porte della città proferisce le sue parole, e dice:21 à l'angle des carrefours, elle appelle, près des portes, dans la ville, elle prononce son discours:
22 « Fino a quando, o fanciulli, amerete la fanciullaggine, gli stolti brameranno ciò che li rovina, e gl'insensati odieranno la scienza?22 "Jusques à quand, ô niais, aimerez-vous la niaiserie? Et les railleurs se plairont-ils à la raillerie?Et les sots haïront-ils le savoir?
23 Volgetevi ai miei rimproveri. Ecco comunicherò a voi il mio spirito e vi dichiarerò le mie parole.23 Convertissez-vous à mon exhortation, pour vous je vais épancher mon coeur et vous faireconnaître mes paroles.
24 Siccome vi ho chiamati, e non siete voluti venire, ho stesa la mia mano, e nessuno ci ha badato,24 Puisque j'ai appelé et que vous avez refusé, puisque j'ai étendu la main sans que nul y prennegarde,
25 e avete disprezzati tutti i miei consigli, e non avete voluto sapere delle mie ammonizioni,25 puisque vous avez négligé tous mes conseils et que vous n'avez pas voulu de mon exhortation,
26 anch'io riderò nella vostra rovina, e vi schernirò quando vi assalirà il terrore,26 à mon tour, je me rirai de votre détresse, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27 quando vi piomberà addosso la sventura, quando come turbine vi sorprenderà la morte, quando verrà sopra di voi la tribolazione e l'angoscia.27 quand l'épouvante viendra sur vous comme l'orage, quand votre détresse arrivera comme untourbillon, quand l'épreuve et l'angoisse fondront sur vous.
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno.28 Alors ils m'appelleront, mais je ne répondrai pas; ils me chercheront et ne me trouveront pas.
29 Perchè ebbero in odio la disciplina e non vollero saperne del timore del Signore,29 Ils ont détesté le savoir, ils n'ont pas choisi la crainte de Yahvé,
30 non stettero al mio consiglio e malignarono ogni mia correzione,30 ils n'ont pas voulu de mon conseil, ils ont méprisé toutes mes exhortations:
31 perciò mangeranno i frutti della loro condotta, e si sazieranno dei propri consigli.31 ils mangeront donc du fruit de leurs errements, ils se rassasieront de leurs propres conseils!
32 L'indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina.32 Car l'égarement des niais les tue, l'insouciance des sots les mène à leur perte;
33 Ma chi mi ascolta vivrà tranquillo nell'abbondanza di ogni bene, senza alcun male.33 mais qui m'écoute demeure en sécurité, il sera tranquille, sans craindre le malheur."