1 Sentenze di Salomone, figlio di David, re d'Israele, I. | 1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël, |
2 per conoscere la sapienza e la disciplina, | 2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence, |
3 per capire le parole della prudenza, per ricevere l'istruzione della dottrina, la giustizia, il giudizio, l'equità, | 3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux. |
4 in modo che i piccoli diventino accorti e i giovanetti abbiano conoscenza e riflessione. | 4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira. |
5 Il saggio ascoltando diventerà più saggio, e l'intelligente possederà il modo di regolarsi, | 5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes. |
6 comprenderà le sentenze e le loro interpretazioni, le parole dei saggi e i loro enimrni. | 6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres. |
7 Il timor del Signore è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina. | 7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline. |
8 Ascolta, o figlio, le istruzioni di tuo padre, e non dimenticare gl'insegnamenti di tua madre, | 8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère: |
9 e avrai sul capo una corona e al collo una collana. | 9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou. |
10 Figlio mio, se i cattivi ti volessero sedurre, non cedere. | 10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas! |
11 Se dicono: « Vien con noi, insidiamo alla vita, tendiamo lacci all'innocente, che a nulla vale, | 11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité! |
12 ingoiamolo vivo, come fa l'Abisso, tutto intero, come sceso nella fossa: | 12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort. |
13 troveremo ogni sorta di ricchezze, empiremo di spoglie le nostre case; | 13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin. |
14 unisci la tua sorte alla nostra, non ci sia fra noi tutti che Lina sola borsa», | 14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.” |
15 figlio mio, non andar con loro, tieni lontani i tuoi passi dalla loro strada; | 15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins. |
16 perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a sparger del sangue. | 16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang! |
17 Ma indarno si tende la rete davanti agli occhi dei pennuti uccelli; | 17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux, |
18 ed è contro la propria vita che essi tendono insidie, è contro l'anima propria che tramano. | 18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges. |
19 Così va a finire l'avarizia: a toglier la vita di chi l'ha addosso. | 19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie. |
20 La sapienza grida per le vie. alza la sua voce sulle piazze, | 20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places. |
21 si fa sentire nei crocicchi affollati, alle porte della città proferisce le sue parole, e dice: | 21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville: |
22 « Fino a quando, o fanciulli, amerete la fanciullaggine, gli stolti brameranno ciò che li rovina, e gl'insensati odieranno la scienza? | 22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir? |
23 Volgetevi ai miei rimproveri. Ecco comunicherò a voi il mio spirito e vi dichiarerò le mie parole. | 23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées. |
24 Siccome vi ho chiamati, e non siete voluti venire, ho stesa la mia mano, e nessuno ci ha badato, | 24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main? |
25 e avete disprezzati tutti i miei consigli, e non avete voluto sapere delle mie ammonizioni, | 25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis? |
26 anch'io riderò nella vostra rovina, e vi schernirò quando vi assalirà il terrore, | 26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira, |
27 quando vi piomberà addosso la sventura, quando come turbine vi sorprenderà la morte, quando verrà sopra di voi la tribolazione e l'angoscia. | 27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse. |
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno. | 28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas. |
29 Perchè ebbero in odio la disciplina e non vollero saperne del timore del Signore, | 29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé; |
30 non stettero al mio consiglio e malignarono ogni mia correzione, | 30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements. |
31 perciò mangeranno i frutti della loro condotta, e si sazieranno dei propri consigli. | 31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives. |
32 L'indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina. | 32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte. |
33 Ma chi mi ascolta vivrà tranquillo nell'abbondanza di ogni bene, senza alcun male. | 33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur. |