Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 Giobbe rispose, dicendo: | 1 Respondens autem Job, dixit : |
2 « Di tali cose ne ho sentite spesso; voi siete tutti dei consolatori molesti. | 2 Audivi frequenter talia : consolatores onerosi omnes vos estis. |
3 Quando finiranno le vane ciance, chi t'importuna per farti parlare? | 3 Numquid habebunt finem verba ventosa ? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris ? |
4 Anch'io potrei parlare come voi, se voi foste al mio posto; | 4 Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea : |
5 anch'io vi consolerei a parole, e scoterei la mia testa sopra di voi. | 5 consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos ; |
6 Vi farei coraggio colla mia bocca, e moverei le mie labbra come per compatirvi. | 6 roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis. |
7 Ma or che devo fare? Anche a parlare non si calmerà il mio dolore, e se sto in silenzio non andrà lungi da me. | 7 Sed quid agam ? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me. |
8 Ma ormai il dolore mi ha fiaccato e sono annientate tutte le mie membra. | 8 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei. |
9 Le mie rughe m'accusano, e un falsario s'è levato a contradirmi in faccia. | 9 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi. |
10 Ha concentrato contro di me il suo furore, ha digrignato minaccioso contro di me i denti, il mio nemico mi ha guardato con occhi terribili. | 10 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis : hostis meus terribilibus oculis me intuitus est. |
11 Hanno spalancato contro di me le loro bocche, han percosso ignominiosamente la mia guancia, si son saziati delle mie pene. | 11 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam : satiati sunt pœnis meis. |
12 Dio m'ha consegnato legato all'iniquo, mi ha abbandonato nelle mani degli empi, | 12 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit. |
13 io che una volta ero così ricco, fui in un momento ridotto in polvere: afferratomi pel collo, mi stritolò. Mi ha posto come suo bersaglio, | 13 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum : tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum. |
14 mi ha circondato colle sue lance; ha trafitti i miei fianchi, senza risparmiarmi, ed ha sparso per terra le mie viscere. | 14 Circumdedit me lanceis suis ; convulneravit lumbos meos : non pepercit, et effudit in terra viscera mea. |
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite, mi si è gettato addosso come un gigante. | 15 Concidit me vulnere super vulnus : irruit in me quasi gigas. |
16 Ho cucito un sacco sopra la mia pelle, ho coperto di cenere la mia carne. | 16 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam. |
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, le mie palpebre si sono oscurate. | 17 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt. |
18 Questo ho sofferto senza aver fatto nulla di male, mentre offrivo a Dio pura la mia preghiera. | 18 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces. |
19 O terra, non coprire il mio sangue, in te non trovi nascondigli il mio grido; | 19 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus : |
20 perchè, ecco è nel cielo il mio testimonio, è lassù chi mi conosce intimamente. | 20 ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis. |
21 I miei amici sono dei parolai, il mio occhio si volge lacrimando a Dio. | 21 Verbosi amici mei : ad Deum stillat oculus meus : |
22 Oh, potesse l'uomo entrare in giudizio con Dio, come il figlio dell'uomo entra in giudizio col suo simile! | 22 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo. |
23 Ma intanto i miei brevi anni passano, ed io cammino per una via senza ritorno ». | 23 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo. |