Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Giobbe rispose, dicendo: | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 « Di tali cose ne ho sentite spesso; voi siete tutti dei consolatori molesti. | 2 Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle. |
3 Quando finiranno le vane ciance, chi t'importuna per farti parlare? | 3 Sind nun zu Ende die windigen Worte, oder was sonst reizt dich zum Widerspruch? |
4 Anch'io potrei parlare come voi, se voi foste al mio posto; | 4 Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln. |
5 anch'io vi consolerei a parole, e scoterei la mia testa sopra di voi. | 5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, nicht sparen das Beileid meiner Lippen. |
6 Vi farei coraggio colla mia bocca, e moverei le mie labbra come per compatirvi. | 6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir. |
7 Ma or che devo fare? Anche a parlare non si calmerà il mio dolore, e se sto in silenzio non andrà lungi da me. | 7 Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis der Freunde hast du mir verstört |
8 Ma ormai il dolore mi ha fiaccato e sono annientate tutte le mie membra. | 8 und mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht. |
9 Le mie rughe m'accusano, e un falsario s'è levato a contradirmi in faccia. | 9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich. |
10 Ha concentrato contro di me il suo furore, ha digrignato minaccioso contro di me i denti, il mio nemico mi ha guardato con occhi terribili. | 10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mich auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen. |
11 Hanno spalancato contro di me le loro bocche, han percosso ignominiosamente la mia guancia, si son saziati delle mie pene. | 11 Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hand der Frevler stößt er mich. |
12 Dio m'ha consegnato legato all'iniquo, mi ha abbandonato nelle mani degli empi, | 12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt. |
13 io che una volta ero così ricco, fui in un momento ridotto in polvere: afferratomi pel collo, mi stritolò. Mi ha posto come suo bersaglio, | 13 Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde. |
14 mi ha circondato colle sue lance; ha trafitti i miei fianchi, senza risparmiarmi, ed ha sparso per terra le mie viscere. | 14 Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an. |
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite, mi si è gettato addosso come un gigante. | 15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt. |
16 Ho cucito un sacco sopra la mia pelle, ho coperto di cenere la mia carne. | 16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Dunkel liegt auf meinen Wimpern. |
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, le mie palpebre si sono oscurate. | 17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter. |
18 Questo ho sofferto senza aver fatto nulla di male, mentre offrivo a Dio pura la mia preghiera. | 18 O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei! |
19 O terra, non coprire il mio sangue, in te non trovi nascondigli il mio grido; | 19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen. |
20 perchè, ecco è nel cielo il mio testimonio, è lassù chi mi conosce intimamente. | 20 Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge. |
21 I miei amici sono dei parolai, il mio occhio si volge lacrimando a Dio. | 21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch. |
22 Oh, potesse l'uomo entrare in giudizio con Dio, come il figlio dell'uomo entra in giudizio col suo simile! | 22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen, dann muss ich den Pfad beschreiten, auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. |
23 Ma intanto i miei brevi anni passano, ed io cammino per una via senza ritorno ». |