1 Giobbe rispose, dicendo: | 1 Then Job answered and said: |
2 « Di tali cose ne ho sentite spesso; voi siete tutti dei consolatori molesti. | 2 I have heard this sort of thing many times. Wearisome comforters are you all! |
3 Quando finiranno le vane ciance, chi t'importuna per farti parlare? | 3 Is there no end to windy words? Or what sickness have you that you speak on? |
4 Anch'io potrei parlare come voi, se voi foste al mio posto; | 4 I also could talk as you do, were you in my place. I could declaim over you, or wag my head at you; |
5 anch'io vi consolerei a parole, e scoterei la mia testa sopra di voi. | 5 I could strengthen you with talk, or shake my head with silent lips. |
6 Vi farei coraggio colla mia bocca, e moverei le mie labbra come per compatirvi. | 6 If I speak, this pain I have will not be checked; if I leave off, it will not depart from me. |
7 Ma or che devo fare? Anche a parlare non si calmerà il mio dolore, e se sto in silenzio non andrà lungi da me. | 7 But now that I am exhausted and stunned, all my company has closed in on me. |
8 Ma ormai il dolore mi ha fiaccato e sono annientate tutte le mie membra. | 8 As a witness there rises up my traducer, speaking openly against me; |
9 Le mie rughe m'accusano, e un falsario s'è levato a contradirmi in faccia. | 9 I am the prey his wrath assails, he gnashes his teeth against me. My enemies lord it over me; |
10 Ha concentrato contro di me il suo furore, ha digrignato minaccioso contro di me i denti, il mio nemico mi ha guardato con occhi terribili. | 10 their mouths are agape to bite me. They smite me on the cheek insultingly; they are all enlisted against me. |
11 Hanno spalancato contro di me le loro bocche, han percosso ignominiosamente la mia guancia, si son saziati delle mie pene. | 11 God has given me over to the impious; into the clutches of the wicked he has cast me. |
12 Dio m'ha consegnato legato all'iniquo, mi ha abbandonato nelle mani degli empi, | 12 I was in peace, but he dislodged me; he seized me by the neck and dashed me to pieces. He has set me up for a target; |
13 io che una volta ero così ricco, fui in un momento ridotto in polvere: afferratomi pel collo, mi stritolò. Mi ha posto come suo bersaglio, | 13 his arrows strike me from all directions, He pierces my sides without mercy, he pours out my gall upon the ground. |
14 mi ha circondato colle sue lance; ha trafitti i miei fianchi, senza risparmiarmi, ed ha sparso per terra le mie viscere. | 14 He pierces me with thrust upon thrust; he attacks me like a warrior. |
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite, mi si è gettato addosso come un gigante. | 15 I have fastened sackcloth over my skin, and have laid my brow in the dust. |
16 Ho cucito un sacco sopra la mia pelle, ho coperto di cenere la mia carne. | 16 My face is inflamed with weeping and there is darkness over my eyes, |
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, le mie palpebre si sono oscurate. | 17 Although my hands are free from violence, and my prayer is sincere. |
18 Questo ho sofferto senza aver fatto nulla di male, mentre offrivo a Dio pura la mia preghiera. | 18 O earth, cover not my blood, nor let my outcry come to rest! |
19 O terra, non coprire il mio sangue, in te non trovi nascondigli il mio grido; | 19 Even now, behold, my witness is in heaven, and my spokesman is on high. |
20 perchè, ecco è nel cielo il mio testimonio, è lassù chi mi conosce intimamente. | 20 My friends it is who wrong me; before God my eyes drop tears, |
21 I miei amici sono dei parolai, il mio occhio si volge lacrimando a Dio. | 21 That he may do justice for a mortal in his presence and decide between a man and his neighbor. |
22 Oh, potesse l'uomo entrare in giudizio con Dio, come il figlio dell'uomo entra in giudizio col suo simile! | 22 For my years are numbered now, and I am on a journey from which I shall not return. |
23 Ma intanto i miei brevi anni passano, ed io cammino per una via senza ritorno ». | |