Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini (افسس) 4


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها.1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 بكل تواضع ووداعة وبطول اناة محتملين بعضكم بعضا في المحبة.2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 مجتهدين ان تحفظوا وحدانية الروح برباط السلام.3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 جسد واحد وروح واحد كما دعيتم ايضا في رجاء دعوتكم الواحد.4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 رب واحد ايمان واحد معمودية واحدة5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 اله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم.6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 ولكن لكل واحد منا اعطيت النعمة حسب قياس هبة المسيح.7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 لذلك يقول. اذ صعد الى العلاء سبى سبيا واعطى الناس عطايا.8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 واما انه صعد فما هو الا انه نزل ايضا اولا الى اقسام الارض السفلى.9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 الذي نزل هو الذي صعد ايضا فوق جميع السموات لكي يملأ الكل.10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 وهو اعطى البعض ان يكونوا رسلا والبعض انبياء والبعض مبشرين والبعض رعاة ومعلّمين11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 لاجل تكميل القديسين لعمل الخدمة لبنيان جسد المسيح12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 الى ان ننتهي جميعنا الى وحدانية الايمان ومعرفة ابن الله. الى انسان كامل. الى قياس قامة ملء المسيح.13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 كي لا نكون فيما بعد اطفالا مضطربين ومحمولين بكل ريح تعليم بحيلة الناس بمكر الى مكيدة الضلال.14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 بل صادقين في المحبة ننمو في كل شيء الى ذاك الذي هو الراس المسيح15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 الذي منه كل الجسد مركبا معا ومقترنا بموازرة كل مفصل حسب عمل على قياس كل جزء يحصّل نمو الجسد لبنيانه في المحبة16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 فاقول هذا واشهد في الرب ان لا تسلكوا في ما بعد كما يسلك سائر الامم ايضا ببطل ذهنهم17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 اذ هم مظلمو الفكر ومتجنبون عن حياة الله لسبب الجهل الذي فيهم بسبب غلاظة قلوبهم.18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 الذين اذ هم قد فقدوا الحس اسلموا نفوسهم للدعارة ليعملوا كل نجاسة في الطمع.19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 واما انتم فلم تتعلّموا المسيح هكذا20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 ان كنتم قد سمعتموه وعلمتم فيه كما هو حق في يسوع21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 ان تخلعوا من جهة التصرف السابق الانسان العتيق الفاسد بحسب شهوات الغرور22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 وتتجددوا بروح ذهنكم23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 لذلك اطرحوا عنكم الكذب وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه. لاننا بعضنا اعضاء البعض.25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 اغضبوا ولا تخطئوا. لا تغرب الشمس على غيظكم26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 ولا تعطوا ابليس مكانا.27 Não deis lugar ao demônio.
28 لا يسرق السارق في ما بعد بل بالحري يتعب عاملا الصالح بيديه ليكون له ان يعطي من له احتياج.28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 لا تخرج كلمة رديّة من افواهكم بل كل ما كان صالحا للبنيان حسب الحاجة كي يعطي نعمة للسامعين.29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 ولا تحزنوا روح الله القدوس الذي به ختمتم ليوم الفداء.30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 ليرفع من بينكم كل مرارة وسخط وغضب وصياح وتجديف مع كل خبث.31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض شفوقين متسامحين كما سامحكم الله ايضا في المسيح32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.