1 فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها. | 1 Perciò io, il prigioniero per il Signore, vi invito a condurre una vita degna della vocazione alla quale siete stati chiamati, |
2 بكل تواضع ووداعة وبطول اناة محتملين بعضكم بعضا في المحبة. | 2 con tutta umiltà, dolcezza e longanimità, sopportandovi a vicenda con amore, |
3 مجتهدين ان تحفظوا وحدانية الروح برباط السلام. | 3 preoccupati di conservare l'unità dello spirito col vincolo della pace: |
4 جسد واحد وروح واحد كما دعيتم ايضا في رجاء دعوتكم الواحد. | 4 un solo corpo e un solo spirito, così come siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione; |
5 رب واحد ايمان واحد معمودية واحدة | 5 un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo; |
6 اله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم. | 6 un solo Dio e Padre di tutti, che è sopra tutti, agisce per mezzo di tutti e dimora in tutti. |
7 ولكن لكل واحد منا اعطيت النعمة حسب قياس هبة المسيح. | 7 A ciascuno di noi è stata concessa la grazia secondo la misura del dono del Cristo. |
8 لذلك يقول. اذ صعد الى العلاء سبى سبيا واعطى الناس عطايا. | 8 Per questo dice: Salendo verso l'alto, condusse con sé torme di prigionieri, distribuì doni agli uomini. |
9 واما انه صعد فما هو الا انه نزل ايضا اولا الى اقسام الارض السفلى. | 9 E' salito che altro significa se non che era disceso nelle regioni più basse, cioè la terra? |
10 الذي نزل هو الذي صعد ايضا فوق جميع السموات لكي يملأ الكل. | 10 Colui che discese è il medesimo che anche salì al di sopra di tutti i cieli per riempire l'universo. |
11 وهو اعطى البعض ان يكونوا رسلا والبعض انبياء والبعض مبشرين والبعض رعاة ومعلّمين | 11 E' lui che ha donato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori, |
12 لاجل تكميل القديسين لعمل الخدمة لبنيان جسد المسيح | 12 per preparare i santi al ministero, per la costruzione del corpo di Cristo, |
13 الى ان ننتهي جميعنا الى وحدانية الايمان ومعرفة ابن الله. الى انسان كامل. الى قياس قامة ملء المسيح. | 13 fino a che arriviamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, all'uomo perfetto, a quello sviluppo che realizza la pienezza del Cristo, |
14 كي لا نكون فيما بعد اطفالا مضطربين ومحمولين بكل ريح تعليم بحيلة الناس بمكر الى مكيدة الضلال. | 14 affinché non siamo più dei bambini sballottati e portati qua e là da ogni soffiar di dottrine, succubi dell'impostura di uomini esperti nel trarre nell'errore. |
15 بل صادقين في المحبة ننمو في كل شيء الى ذاك الذي هو الراس المسيح | 15 Vivendo invece la verità nell'amore, cresciamo sotto ogni aspetto in colui che è il capo, Cristo, |
16 الذي منه كل الجسد مركبا معا ومقترنا بموازرة كل مفصل حسب عمل على قياس كل جزء يحصّل نمو الجسد لبنيانه في المحبة | 16 dal quale tutto il corpo, reso compatto ed unito da tutte le articolazioni che alimentano ciascun membro secondo la propria funzione, riceve incremento, edificandosi nell'amore. |
17 فاقول هذا واشهد في الرب ان لا تسلكوا في ما بعد كما يسلك سائر الامم ايضا ببطل ذهنهم | 17 Ora dunque vi dico e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come si comportano i gentili con i loro folli pensieri, |
18 اذ هم مظلمو الفكر ومتجنبون عن حياة الله لسبب الجهل الذي فيهم بسبب غلاظة قلوبهم. | 18 ottenebrati come sono nell'intelletto, estranei alla vita di Dio, a causa della loro ignoranza e dell'indurimento del loro cuore. |
19 الذين اذ هم قد فقدوا الحس اسلموا نفوسهم للدعارة ليعملوا كل نجاسة في الطمع. | 19 Divenuti insensibili, si sono abbandonati agli stravizi, fino a commettere con insaziabile frenesia ogni genere d'immondezza. |
20 واما انتم فلم تتعلّموا المسيح هكذا | 20 Voi però non avete imparato così il Cristo, |
21 ان كنتم قد سمعتموه وعلمتم فيه كما هو حق في يسوع | 21 se realmente lo avete ascoltato e in lui siete stati istruiti com'è verità in Gesù. |
22 ان تخلعوا من جهة التصرف السابق الانسان العتيق الفاسد بحسب شهوات الغرور | 22 Spogliatevi dell'uomo vecchio, quello del precedente comportamento che si corrompe inseguendo seducenti brame, |
23 وتتجددوا بروح ذهنكم | 23 rinnovatevi nello spirito della vostra mente |
24 وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق | 24 e rivestitevi dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella santità della verità. |
25 لذلك اطرحوا عنكم الكذب وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه. لاننا بعضنا اعضاء البعض. | 25 Per questa ragione, rinunciando alla menzogna, ciascuno dica la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri. |
26 اغضبوا ولا تخطئوا. لا تغرب الشمس على غيظكم | 26 Se vi adirate, non peccate; il sole non tramonti sulla vostra collera; |
27 ولا تعطوا ابليس مكانا. | 27 Non fate posto al diavolo. |
28 لا يسرق السارق في ما بعد بل بالحري يتعب عاملا الصالح بيديه ليكون له ان يعطي من له احتياج. | 28 Chi era solito rubare, non rubi più; piuttosto si preoccupi di produrre con le sue mani ciò che è buono e così soccorrere chi si trova in necessità. |
29 لا تخرج كلمة رديّة من افواهكم بل كل ما كان صالحا للبنيان حسب الحاجة كي يعطي نعمة للسامعين. | 29 Dalla vostra bocca non escano parole scorrette, ma piuttosto parole buone, di edificazione, secondo la necessità, per fare del bene a chi ascolta. |
30 ولا تحزنوا روح الله القدوس الذي به ختمتم ليوم الفداء. | 30 Non contristate lo Spirito Santo di Dio, che vi ha segnato per il giorno della redenzione. |
31 ليرفع من بينكم كل مرارة وسخط وغضب وصياح وتجديف مع كل خبث. | 31 Estirpate di mezzo a voi ogni asprezza, animosità, collera, clamore, maldicenza, ogni cattiveria. |
32 وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض شفوقين متسامحين كما سامحكم الله ايضا في المسيح | 32 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi reciprocamente, come anche Dio vi ha perdonato in Cristo. |