Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini (افسس) 4


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها.1 Perciò io, il prigioniero per il Signore, vi invito a condurre una vita degna della vocazione alla quale siete stati chiamati,
2 بكل تواضع ووداعة وبطول اناة محتملين بعضكم بعضا في المحبة.2 con tutta umiltà, dolcezza e longanimità, sopportandovi a vicenda con amore,
3 مجتهدين ان تحفظوا وحدانية الروح برباط السلام.3 preoccupati di conservare l'unità dello spirito col vincolo della pace:
4 جسد واحد وروح واحد كما دعيتم ايضا في رجاء دعوتكم الواحد.4 un solo corpo e un solo spirito, così come siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione;
5 رب واحد ايمان واحد معمودية واحدة5 un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo;
6 اله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم.6 un solo Dio e Padre di tutti, che è sopra tutti, agisce per mezzo di tutti e dimora in tutti.
7 ولكن لكل واحد منا اعطيت النعمة حسب قياس هبة المسيح.7 A ciascuno di noi è stata concessa la grazia secondo la misura del dono del Cristo.
8 لذلك يقول. اذ صعد الى العلاء سبى سبيا واعطى الناس عطايا.8 Per questo dice: Salendo verso l'alto, condusse con sé torme di prigionieri, distribuì doni agli uomini.
9 واما انه صعد فما هو الا انه نزل ايضا اولا الى اقسام الارض السفلى.9 E' salito che altro significa se non che era disceso nelle regioni più basse, cioè la terra?
10 الذي نزل هو الذي صعد ايضا فوق جميع السموات لكي يملأ الكل.10 Colui che discese è il medesimo che anche salì al di sopra di tutti i cieli per riempire l'universo.
11 وهو اعطى البعض ان يكونوا رسلا والبعض انبياء والبعض مبشرين والبعض رعاة ومعلّمين11 E' lui che ha donato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,
12 لاجل تكميل القديسين لعمل الخدمة لبنيان جسد المسيح12 per preparare i santi al ministero, per la costruzione del corpo di Cristo,
13 الى ان ننتهي جميعنا الى وحدانية الايمان ومعرفة ابن الله. الى انسان كامل. الى قياس قامة ملء المسيح.13 fino a che arriviamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, all'uomo perfetto, a quello sviluppo che realizza la pienezza del Cristo,
14 كي لا نكون فيما بعد اطفالا مضطربين ومحمولين بكل ريح تعليم بحيلة الناس بمكر الى مكيدة الضلال.14 affinché non siamo più dei bambini sballottati e portati qua e là da ogni soffiar di dottrine, succubi dell'impostura di uomini esperti nel trarre nell'errore.
15 بل صادقين في المحبة ننمو في كل شيء الى ذاك الذي هو الراس المسيح15 Vivendo invece la verità nell'amore, cresciamo sotto ogni aspetto in colui che è il capo, Cristo,
16 الذي منه كل الجسد مركبا معا ومقترنا بموازرة كل مفصل حسب عمل على قياس كل جزء يحصّل نمو الجسد لبنيانه في المحبة16 dal quale tutto il corpo, reso compatto ed unito da tutte le articolazioni che alimentano ciascun membro secondo la propria funzione, riceve incremento, edificandosi nell'amore.
17 فاقول هذا واشهد في الرب ان لا تسلكوا في ما بعد كما يسلك سائر الامم ايضا ببطل ذهنهم17 Ora dunque vi dico e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come si comportano i gentili con i loro folli pensieri,
18 اذ هم مظلمو الفكر ومتجنبون عن حياة الله لسبب الجهل الذي فيهم بسبب غلاظة قلوبهم.18 ottenebrati come sono nell'intelletto, estranei alla vita di Dio, a causa della loro ignoranza e dell'indurimento del loro cuore.
19 الذين اذ هم قد فقدوا الحس اسلموا نفوسهم للدعارة ليعملوا كل نجاسة في الطمع.19 Divenuti insensibili, si sono abbandonati agli stravizi, fino a commettere con insaziabile frenesia ogni genere d'immondezza.
20 واما انتم فلم تتعلّموا المسيح هكذا20 Voi però non avete imparato così il Cristo,
21 ان كنتم قد سمعتموه وعلمتم فيه كما هو حق في يسوع21 se realmente lo avete ascoltato e in lui siete stati istruiti com'è verità in Gesù.
22 ان تخلعوا من جهة التصرف السابق الانسان العتيق الفاسد بحسب شهوات الغرور22 Spogliatevi dell'uomo vecchio, quello del precedente comportamento che si corrompe inseguendo seducenti brame,
23 وتتجددوا بروح ذهنكم23 rinnovatevi nello spirito della vostra mente
24 وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق24 e rivestitevi dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella santità della verità.
25 لذلك اطرحوا عنكم الكذب وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه. لاننا بعضنا اعضاء البعض.25 Per questa ragione, rinunciando alla menzogna, ciascuno dica la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri.
26 اغضبوا ولا تخطئوا. لا تغرب الشمس على غيظكم26 Se vi adirate, non peccate; il sole non tramonti sulla vostra collera;
27 ولا تعطوا ابليس مكانا.27 Non fate posto al diavolo.
28 لا يسرق السارق في ما بعد بل بالحري يتعب عاملا الصالح بيديه ليكون له ان يعطي من له احتياج.28 Chi era solito rubare, non rubi più; piuttosto si preoccupi di produrre con le sue mani ciò che è buono e così soccorrere chi si trova in necessità.
29 لا تخرج كلمة رديّة من افواهكم بل كل ما كان صالحا للبنيان حسب الحاجة كي يعطي نعمة للسامعين.29 Dalla vostra bocca non escano parole scorrette, ma piuttosto parole buone, di edificazione, secondo la necessità, per fare del bene a chi ascolta.
30 ولا تحزنوا روح الله القدوس الذي به ختمتم ليوم الفداء.30 Non contristate lo Spirito Santo di Dio, che vi ha segnato per il giorno della redenzione.
31 ليرفع من بينكم كل مرارة وسخط وغضب وصياح وتجديف مع كل خبث.31 Estirpate di mezzo a voi ogni asprezza, animosità, collera, clamore, maldicenza, ogni cattiveria.
32 وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض شفوقين متسامحين كما سامحكم الله ايضا في المسيح32 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi reciprocamente, come anche Dio vi ha perdonato in Cristo.