Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini (افسس) 4


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها.1 Os exhorto, pues, yo, preso por el Señor, a que viváis de una manera digna de la vocación con que habéis sido llamados,
2 بكل تواضع ووداعة وبطول اناة محتملين بعضكم بعضا في المحبة.2 con toda humildad, mansedumbre y paciencia, soportándoos unos a otros por amor,
3 مجتهدين ان تحفظوا وحدانية الروح برباط السلام.3 poniendo empeño en conservar la unidad del Espíritu con el vínculo de la paz.
4 جسد واحد وروح واحد كما دعيتم ايضا في رجاء دعوتكم الواحد.4 Un solo Cuerpo y un solo Espíritu, como una es la esperanza a que habéis sido llamados.
5 رب واحد ايمان واحد معمودية واحدة5 Un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,
6 اله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم.6 un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, por todos y en todos.
7 ولكن لكل واحد منا اعطيت النعمة حسب قياس هبة المسيح.7 A cada uno de nosotros le ha sido concedido el favor divino a la medida de los dones de Cristo.
8 لذلك يقول. اذ صعد الى العلاء سبى سبيا واعطى الناس عطايا.8 Por eso dice: Subiendo a la altura, llevó cautivos y dio dones a los hombres.
9 واما انه صعد فما هو الا انه نزل ايضا اولا الى اقسام الارض السفلى.9 ¿Qué quiere decir «subió» sino que también bajó a las regiones inferiores de la tierra?
10 الذي نزل هو الذي صعد ايضا فوق جميع السموات لكي يملأ الكل.10 Este que bajó es el mismo que subió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo.
11 وهو اعطى البعض ان يكونوا رسلا والبعض انبياء والبعض مبشرين والبعض رعاة ومعلّمين11 El mismo «dio» a unos el ser apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelizadores; a otros, pastores y maestros,
12 لاجل تكميل القديسين لعمل الخدمة لبنيان جسد المسيح12 para el recto ordenamiento de los santos en orden a las funciones del ministerio, para edificación del Cuerpo de Cristo,
13 الى ان ننتهي جميعنا الى وحدانية الايمان ومعرفة ابن الله. الى انسان كامل. الى قياس قامة ملء المسيح.13 hasta que llegemos todos a la unidad de la fe y del conocimiento pleno del Hijo de Dios, al estado de hombre perfecto, a la madurez de la plenitud de Cristo.
14 كي لا نكون فيما بعد اطفالا مضطربين ومحمولين بكل ريح تعليم بحيلة الناس بمكر الى مكيدة الضلال.14 Para que no seamos ya niños, llevados a la deriva y zarandeados por cualquier viento de doctrina, a merced de la malicia humana y de la astucia que conduce engañosamente al error,
15 بل صادقين في المحبة ننمو في كل شيء الى ذاك الذي هو الراس المسيح15 antes bien, siendo sinceros en el amor, crezcamos en todo hasta Aquel que es la Cabeza, Cristo,
16 الذي منه كل الجسد مركبا معا ومقترنا بموازرة كل مفصل حسب عمل على قياس كل جزء يحصّل نمو الجسد لبنيانه في المحبة16 de quien todo el Cuerpo recibe trabazón y cohesión por medio de toda clase de junturas que llevan la nutrición según la actividad propia de cada una de las partes, realizando así el crecimiento del cuerpo para su edificación en el amor.
17 فاقول هذا واشهد في الرب ان لا تسلكوا في ما بعد كما يسلك سائر الامم ايضا ببطل ذهنهم17 Os digo, pues, esto y os conjuro en el Señor, que no viváis ya como viven los gentiles, según la vaciedad de su mente,
18 اذ هم مظلمو الفكر ومتجنبون عن حياة الله لسبب الجهل الذي فيهم بسبب غلاظة قلوبهم.18 sumergido su pensamiento en las tinieblas y excluidos de la vida de Dios por la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su cabeza
19 الذين اذ هم قد فقدوا الحس اسلموا نفوسهم للدعارة ليعملوا كل نجاسة في الطمع.19 los cuales, habiendo perdido el sentido moral, se entregaron al libertinaje, hasta practicar con desenfreno toda suerte de impurezas.
20 واما انتم فلم تتعلّموا المسيح هكذا20 Pero no es éste el Cristo que vosotros habéis aprendido,
21 ان كنتم قد سمعتموه وعلمتم فيه كما هو حق في يسوع21 si es que habéis oído hablar de él y en él habéis sido enseñados conforme a la verdad de Jesús
22 ان تخلعوا من جهة التصرف السابق الانسان العتيق الفاسد بحسب شهوات الغرور22 a despojaros, en cuanto a vuestra vida anterior, del hombre viejo que se corrompe siguiendo la seducción de las concupiscencias,
23 وتتجددوا بروح ذهنكم23 a renovar el espíritu de vuestra mente,
24 وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق24 y a revestiros del Hombre Nuevo, creado según Dios, en la justicia y santidad de la verdad.
25 لذلك اطرحوا عنكم الكذب وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه. لاننا بعضنا اعضاء البعض.25 Por tanto, desechando la mentira, hablad con verdad cada cual con su prójimo, pues somos miembros los unos de los otros.
26 اغضبوا ولا تخطئوا. لا تغرب الشمس على غيظكم26 Si os airáis, no pequéis; no se ponga el sol mientras estéis airados,
27 ولا تعطوا ابليس مكانا.27 ni deis ocasión al Diablo.
28 لا يسرق السارق في ما بعد بل بالحري يتعب عاملا الصالح بيديه ليكون له ان يعطي من له احتياج.28 El que robaba, que ya no robe, sino que trabaje con sus manos, haciendo algo útil para que pueda hacer partícipe al que se halle en necesidad.
29 لا تخرج كلمة رديّة من افواهكم بل كل ما كان صالحا للبنيان حسب الحاجة كي يعطي نعمة للسامعين.29 No salga de vuestra boca palabra dañosa, sino la que sea conveniente para edificar según la necesidad y hacer el bien a los que os escuchen.
30 ولا تحزنوا روح الله القدوس الذي به ختمتم ليوم الفداء.30 No entristezcáis al Espíritu Santo de Dios, con el que fuisteis sellados para el día de la redención.
31 ليرفع من بينكم كل مرارة وسخط وغضب وصياح وتجديف مع كل خبث.31 Toda acritud, ira, cólera, gritos, maledicencia y cualquier clase de maldad, desaparezca de entre vosotros.
32 وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض شفوقين متسامحين كما سامحكم الله ايضا في المسيح32 Sed más bien buenos entre vosotros, entrañables, perdonándoos mutuamente como os perdonó Dios en Cristo.