Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini (افسس) 4


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها.1 Yo, que estoy preso por el Señor, los exhorto a comportarse de una manera digna de la vocación que han recibido.
2 بكل تواضع ووداعة وبطول اناة محتملين بعضكم بعضا في المحبة.2 Con mucha humildad, mansedumbre y paciencia, sopórtense mutuamente por amor.
3 مجتهدين ان تحفظوا وحدانية الروح برباط السلام.3 Traten de conservar la unidad del Espíritu mediante el vínculo de la paz.
4 جسد واحد وروح واحد كما دعيتم ايضا في رجاء دعوتكم الواحد.4 Hay un solo Cuerpo y un solo Espíritu, así como hay una misma esperanza, a la que ustedes han sido llamados, de acuerdo con la vocación recibida.
5 رب واحد ايمان واحد معمودية واحدة5 hay un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo.
6 اله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم.6 Hay un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, lo penetra todo y está en todos.
7 ولكن لكل واحد منا اعطيت النعمة حسب قياس هبة المسيح.7 Sin embargo, cada uno de nosotros ha recibido su propio don, en la medida que Cristo los ha distribuido.
8 لذلك يقول. اذ صعد الى العلاء سبى سبيا واعطى الناس عطايا.8 Por eso dice la Escritura: "Cuando subió a lo alto, llevó consigo a los cautivos y repartió dones a los hombres".
9 واما انه صعد فما هو الا انه نزل ايضا اولا الى اقسام الارض السفلى.9 Pero si decimos que subió, significa que primero descendió a las regiones inferiores de la tierra.
10 الذي نزل هو الذي صعد ايضا فوق جميع السموات لكي يملأ الكل.10 El que descendió es el mismo que subió más allá de los cielos, para colmar todo el universo.
11 وهو اعطى البعض ان يكونوا رسلا والبعض انبياء والبعض مبشرين والبعض رعاة ومعلّمين11 El comunicó a unos el don de ser apóstoles, a otros profetas, a otros predicadores del Evangelio, a otros pastores o maestros.
12 لاجل تكميل القديسين لعمل الخدمة لبنيان جسد المسيح12 Así organizó a los santos para la obra del ministerio, en orden a la edificación del Cuerpo de Cristo,
13 الى ان ننتهي جميعنا الى وحدانية الايمان ومعرفة ابن الله. الى انسان كامل. الى قياس قامة ملء المسيح.13 hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, al estado de hombre perfecto y a la madurez que corresponde a la plenitud de Cristo.
14 كي لا نكون فيما بعد اطفالا مضطربين ومحمولين بكل ريح تعليم بحيلة الناس بمكر الى مكيدة الضلال.14 Así dejaremos de ser niños, sacudidos por las olas y arrastrados por el viento de cualquier doctrina, a merced de la malicia de los hombres y de su astucia para enseñar el error.
15 بل صادقين في المحبة ننمو في كل شيء الى ذاك الذي هو الراس المسيح15 Por el contrario, viviendo en la verdad y en el amor, crezcamos plenamente, unidos a Cristo. El es la Cabeza,
16 الذي منه كل الجسد مركبا معا ومقترنا بموازرة كل مفصل حسب عمل على قياس كل جزء يحصّل نمو الجسد لبنيانه في المحبة16 y de él, todo el Cuerpo recibe unidad y cohesión, gracias a los ligamentos que lo vivifican y a la acción armoniosa de todos los miembros. Así el Cuerpo crece y se edifica en el amor.
17 فاقول هذا واشهد في الرب ان لا تسلكوا في ما بعد كما يسلك سائر الامم ايضا ببطل ذهنهم17 Les digo y les recomiendo en nombre del Señor: no procedan como los paganos, que se dejan llevar por la frivolidad de sus pensamientos
18 اذ هم مظلمو الفكر ومتجنبون عن حياة الله لسبب الجهل الذي فيهم بسبب غلاظة قلوبهم.18 y tienen la mente oscurecida. Ellos están apartados de la Vida de Dios por su ignorancia y su obstinación,
19 الذين اذ هم قد فقدوا الحس اسلموا نفوسهم للدعارة ليعملوا كل نجاسة في الطمع.19 y habiendo perdido el sentido moral, se han entregado al vicio, cometiendo desenfrenadamente toda clase de impurezas.
20 واما انتم فلم تتعلّموا المسيح هكذا20 Pero no es eso lo que ustedes aprendieron de Cristo,
21 ان كنتم قد سمعتموه وعلمتم فيه كما هو حق في يسوع21 si es que de veras oyeron predicar de él y fueron enseñados según la verdad que reside en Jesús.
22 ان تخلعوا من جهة التصرف السابق الانسان العتيق الفاسد بحسب شهوات الغرور22 De él aprendieron que es preciso renunciar a la vida que llevaban, despojándose del hombre viejo, que se va corrompiendo por la seducción de la concupiscencia,
23 وتتجددوا بروح ذهنكم23 para renovarse en lo más íntimo de su espíritu
24 وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق24 y revestirse del hombre nuevo, creado a imagen de Dios en la justicia y en la verdadera santidad.
25 لذلك اطرحوا عنكم الكذب وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه. لاننا بعضنا اعضاء البعض.25 Por eso, renuncien a la mentira y digan siempre la verdad a su prójimo, ya que todos somos miembros, los unos de los otros.
26 اغضبوا ولا تخطئوا. لا تغرب الشمس على غيظكم26 Si se enojan, no se dejen arrastrar al pecado ni permitan que la noche los sorprenda enojados,
27 ولا تعطوا ابليس مكانا.27 dando así ocasión al demonio.
28 لا يسرق السارق في ما بعد بل بالحري يتعب عاملا الصالح بيديه ليكون له ان يعطي من له احتياج.28 El que robaba, que deje de robar y se ponga a trabajar honestamente con sus manos, para poder ayudar al que está necesitado.
29 لا تخرج كلمة رديّة من افواهكم بل كل ما كان صالحا للبنيان حسب الحاجة كي يعطي نعمة للسامعين.29 No profieran palabras inconvenientes; al contrario, que sus palabras sean siempre buenas, para que resulten edificantes cuando sea necesario y hagan bien a aquellos que las escuchan.
30 ولا تحزنوا روح الله القدوس الذي به ختمتم ليوم الفداء.30 No entristezcan al Espíritu Santo de Dios, que los ha marcado con un sello para el día de la redención.
31 ليرفع من بينكم كل مرارة وسخط وغضب وصياح وتجديف مع كل خبث.31 Eviten la amargura, los arrebatos, la ira, los gritos, los insultos y toda clase de maldad.
32 وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض شفوقين متسامحين كما سامحكم الله ايضا في المسيح32 Por el contrario, sean mutuamente buenos y compasivos, perdonándose los unos a los otros como Dios los ha perdonado en Cristo.