Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini (افسس) 4


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA RICCIOTTI
1 فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها.1 - Io dunque vi esorto, io il carcerato nel Signore di condurvi in modo degno della chiamata che avete ricevuto,
2 بكل تواضع ووداعة وبطول اناة محتملين بعضكم بعضا في المحبة.2 con tutta umiltà e mansuetudine e con longanimità, tollerandovi a vicenda con amore,
3 مجتهدين ان تحفظوا وحدانية الروح برباط السلام.3 sforzandovi di conservare l'unità dello spirito nel vincolo della pace;
4 جسد واحد وروح واحد كما دعيتم ايضا في رجاء دعوتكم الواحد.4 un corpo solo, un solo spirito, come in unica speranza siete stati chiamati;
5 رب واحد ايمان واحد معمودية واحدة5 uno è il Signore, una la fede, uno il battesimo;
6 اله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم.6 un Iddio e padre di tutti, colui che è sopra a tutti e per tutti in tutti.
7 ولكن لكل واحد منا اعطيت النعمة حسب قياس هبة المسيح.7 A ciascuno poi di noi fu data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.
8 لذلك يقول. اذ صعد الى العلاء سبى سبيا واعطى الناس عطايا.8 Per questo dice: «Salito in alto s'impadronì di molti prigionieri, e diede doni agli uomini».
9 واما انه صعد فما هو الا انه نزل ايضا اولا الى اقسام الارض السفلى.9 E l'esser salito che vuol dire, se non che era disceso nelle parti inferiori della terra?
10 الذي نزل هو الذي صعد ايضا فوق جميع السموات لكي يملأ الكل.10 Quegli che è disceso è lo stesso che è salito al di sopra dei cieli tutti, per portare a compimento ogni cosa.
11 وهو اعطى البعض ان يكونوا رسلا والبعض انبياء والبعض مبشرين والبعض رعاة ومعلّمين11 Ed egli diede gli uni apostoli, gli altri profeti, gli altri evangelisti, gli altri pastori e maestri,
12 لاجل تكميل القديسين لعمل الخدمة لبنيان جسد المسيح12 per il perfezionamento dei santi, in vista dell'opera del ministero, che è l'edificazione del corpo di Cristo,
13 الى ان ننتهي جميعنا الى وحدانية الايمان ومعرفة ابن الله. الى انسان كامل. الى قياس قامة ملء المسيح.13 fino a tanto che ci riuniamo tutti nell'unità della fede e nel riconoscimento del Figlio di Dio, giungendo alla maturità di uomo fatto, alla misura di età della pienezza di Cristo;
14 كي لا نكون فيما بعد اطفالا مضطربين ومحمولين بكل ريح تعليم بحيلة الناس بمكر الى مكيدة الضلال.14 affinchè non siamo più dei bambini, sballottati e portati via da ogni vento di dottrina per gl'inganni degli uomini e la malizia loro a render seducente l'errore;
15 بل صادقين في المحبة ننمو في كل شيء الى ذاك الذي هو الراس المسيح15 ma seguendo il vero con amore progrediamo in tutto verso di lui che è il capo, Cristo,
16 الذي منه كل الجسد مركبا معا ومقترنا بموازرة كل مفصل حسب عمل على قياس كل جزء يحصّل نمو الجسد لبنيانه في المحبة16 dal quale tutto il corpo ben composto e connesso per l'utile concatenazione delle articolazioni, efficacemente, nella misura di ciascuna delle sue parti, compie il suo sviluppo per l'edificazione di se stesso nell'amore.
17 فاقول هذا واشهد في الرب ان لا تسلكوا في ما بعد كما يسلك سائر الامم ايضا ببطل ذهنهم17 Questo dunque dico io, e vi scongiuro nel Signore, di non vivere più come vivono i Gentili nella vanità della mente loro,
18 اذ هم مظلمو الفكر ومتجنبون عن حياة الله لسبب الجهل الذي فيهم بسبب غلاظة قلوبهم.18 che ottenebrati nell'intelligenza, sono fatti estranei alla vita di Dio, per la ignoranza che è in loro per via dell'indurimento del loro cuore;
19 الذين اذ هم قد فقدوا الحس اسلموا نفوسهم للدعارة ليعملوا كل نجاسة في الطمع.19 essi, perduto ogni sentimento si son dati alla dissolutezza sì da operare ogni impurità nella loro cupidigia di possesso.
20 واما انتم فلم تتعلّموا المسيح هكذا20 Ma voi non così avete imparato Cristo,
21 ان كنتم قد سمعتموه وعلمتم فيه كما هو حق في يسوع21 se pur gli avete dato retta e siete stati in lui ammaestrati, confermemente alla verità che è in Gesù,
22 ان تخلعوا من جهة التصرف السابق الانسان العتيق الفاسد بحسب شهوات الغرور22 a deporre, rispetto alla vostra vita di prima, il vecchio uomo corrompentesi per le passioni ingannatrici,
23 وتتجددوا بروح ذهنكم23 e rinnovarvi nello spirito della vostra mente,
24 وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق24 e rivestire l'uomo nuovo quello creato secondo Dio nella giustizia e nella santità vera.
25 لذلك اطرحوا عنكم الكذب وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه. لاننا بعضنا اعضاء البعض.25 Perciò rigettando ogni menzogna, dite la verità ciascuno al prossimo suo perchè siamo membri gli uni degli altri;
26 اغضبوا ولا تخطئوا. لا تغرب الشمس على غيظكم26 nell'ira non peccate e il sole non tramonti sul vostro sdegno,
27 ولا تعطوا ابليس مكانا.27 nè date luogo al diavolo.
28 لا يسرق السارق في ما بعد بل بالحري يتعب عاملا الصالح بيديه ليكون له ان يعطي من له احتياج.28 Chi rubava non rubi più, piuttosto s'affatichi lavorando colle proprie mani qualcosa di buono, affinchè abbia di che far parte a chi ha bisogno.
29 لا تخرج كلمة رديّة من افواهكم بل كل ما كان صالحا للبنيان حسب الحاجة كي يعطي نعمة للسامعين.29 Ogni cattivo discorso non esca più dalla bocca vostra; se mai, qualche discorso buono che serva a edificazione, dato il bisogno, questo sì, affinchè dia grazia a chi l'ascolta.
30 ولا تحزنوا روح الله القدوس الذي به ختمتم ليوم الفداء.30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, nel quale avete ricevuto l'impronta per il giorno del riscatto.
31 ليرفع من بينكم كل مرارة وسخط وغضب وصياح وتجديف مع كل خبث.31 Ogni acrimonia e animosità e ira e clamore e maldicenza sia sbandita da voi insieme con ogni malizia.
32 وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض شفوقين متسامحين كما سامحكم الله ايضا في المسيح32 Siate benigni gli uni verso gli altri, misericordiosi, donandovi a vicenda così come Dio in Cristo donò a noi.