1 انا نرجس شارون سوسنة الاودية | 1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. |
2 كالسوسنة بين الشوك كذلك حبيبتي بين البنات | 2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters. |
3 كالتفاح بين شجر الوعر كذلك حبيبي بين البنين. تحت ظله اشتهيت ان اجلس وثمرته حلوة لحلقي. | 3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. |
4 ادخلني الى بيت الخمر وعلمه فوقي محبة. | 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. |
5 اسندوني باقراص الزبيب انعشوني بالتفاح فاني مريضة حبا. | 5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. |
6 شماله تحت راسي ويمينه تعانقني. | 6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. |
7 احلفكن يا بنات اورشليم بالظباء وبأيائل الحقول ألا تيقظن ولا تنبهن الحبيب حتى يشاء | 7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. |
8 صوت حبيبي. هوذا آت طافرا على الجبال قافزا على التلال. | 8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. |
9 حبيبي هو شبيه بالظبي او بغفر الأيائل. هوذا واقف وراء حائطنا يتطلع من الكوى يوصوص من الشبابيك. | 9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. |
10 اجاب حبيبي وقال لي قومي يا حبيبتي يا جميلتي وتعالي. | 10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. |
11 لان الشتاء قد مضى والمطر مرّ وزال. | 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; |
12 الزهور ظهرت في الارض. بلغ اوان القضب وصوت اليمامة سمع في ارضنا. | 12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; |
13 التينة اخرجت فجّها وقعال الكروم تفيح رائحتها. قومي يا حبيبتي يا جميلتي وتعالي. | 13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away. |
14 يا حمامتي في محاجئ الصخر في ستر المعاقل أريني وجهك اسمعيني صوتك لان صوتك لطيف ووجهك جميل | 14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. |
15 خذوا لنا الثعالب الثعالب الصغار المفسدة الكروم لان كرومنا قد أقعلت | 15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes. |
16 حبيبي لي وانا له الراعي بين السوسن. | 16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. |
17 الى ان يفيح النهار وتنهزم الظلال ارجع واشبه يا حبيبي الظبي او غفر الأيائل على الجبال المشعّبة | 17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. |