Salmi (مزامير) 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب. | 1 How blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh! |
2 طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه. | 2 Blessed are those who observe his instructions, who seek him with all their hearts, |
3 ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون. | 3 and, doing no evil, who walk in his ways. |
4 انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما | 4 You lay down your precepts to be careful y kept. |
5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك. | 5 May my ways be steady in doing your wil . |
6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك. | 6 Then I shal not be shamed, if my gaze is fixed on your commandments. |
7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك. | 7 I thank you with a sincere heart for teaching me your upright judgements. |
8 وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية | 8 I shal do your will; do not ever abandon me whol y. |
9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك. | 9 How can a young man keep his way spotless? By keeping your words. |
10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك. | 10 With al my heart I seek you, do not let me stray from your commandments. |
11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك. | 11 In my heart I treasure your promises, to avoid sinning against you. |
12 مبارك انت يا رب. علمني فرائضك. | 12 Blessed are you, Yahweh, teach me your wil ! |
13 بشفتيّ حسبت كل احكام فمك. | 13 With my lips I have repeated al the judgements you have given. |
14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى. | 14 In the way of your instructions lies my joy, a joy beyond al wealth. |
15 بوصاياك الهج والاحظ سبلك. | 15 I will ponder your precepts and fix my gaze on your paths. |
16 بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك | 16 I find my delight in your wil , I do not forget your words. |
17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك. | 17 Be generous to your servant and I shal live, and shal keep your words. |
18 اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك. | 18 Open my eyes and I shal fix my gaze on the wonders of your Law. |
19 غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك. | 19 Wayfarer though I am on the earth, do not hide your commandments from me. |
20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين. | 20 My heart is pining away with longing at all times for your judgements. |
21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك. | 21 You have rebuked the arrogant, the accursed, who stray from your commandments. |
22 دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك. | 22 Set me free from taunts and contempt since I observe your instructions. |
23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك. | 23 Though princes sit plotting against me, your servant keeps pondering your wil . |
24 ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي | 24 Your instructions are my delight, your wishes my counsellors. |
25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك. | 25 Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me. |
26 قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك. | 26 I tell you my ways and you answer me; teach me your wishes. |
27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك. | 27 Show me the way of your precepts, that I may reflect on your wonders. |
28 قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك. | 28 I am melting away for grief; true to your word, raise me up. |
29 طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني. | 29 Keep me far from the way of deceit, grant me the grace of your Law. |
30 اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي. | 30 I have chosen the way of constancy, I have moulded myself to your judgements. |
31 لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني. | 31 I cling to your instructions, Yahweh, do not disappoint me. |
32 في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي | 32 I run the way of your commandments, for you have given me freedom of heart. |
33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية. | 33 Teach me, Yahweh, the way of your will, and I wil observe it. |
34 فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي. | 34 Give me understanding and I will observe your Law, and keep it wholeheartedly. |
35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت. | 35 Guide me in the way of your commandments, for my delight is there. |
36 أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب. | 36 Bend my heart to your instructions, not to selfish gain. |
37 حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني. | 37 Avert my eyes from pointless images, by your word give me life. |
38 أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك. | 38 Keep your promise to your servant so that al may hold you in awe. |
39 أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة. | 39 Avert the taunts that I dread, for your judgements are generous. |
40 هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني | 40 See how I yearn for your precepts; in your saving justice give me life. |
41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك | 41 Let your faithful love come to me, Yahweh, true to your promise, save me! |
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك. | 42 Give me an answer to the taunts against me, since I rely on your word. |
43 ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك. | 43 Do not deprive me of that faithful word, since my hope lies in your judgements. |
44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد. | 44 I shal keep your Law without fail for ever and ever. |
45 واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك. | 45 I shal live in all freedom because I have sought your precepts. |
46 واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى | 46 I shal speak of your instructions before kings and wil not be shamed. |
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت. | 47 Your commandments fill me with delight, I love them dearly. |
48 وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك | 48 I stretch out my hands to your commandments that I love, and I ponder your judgements. |
49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره. | 49 Keep in mind your promise to your servant on which I have built my hope. |
50 هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني. | 50 It is my comfort in distress, that your promise gives me life. |
51 المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل. | 51 Endlessly the arrogant have jeered at me, but I have not swerved from your Law. |
52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت. | 52 I have kept your age -- old judgements in mind, Yahweh, and I am comforted. |
53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك. | 53 Fury grips me when I see the wicked who abandon your Law. |
54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي. | 54 Your judgements are my song where I live in exile. |
55 ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك. | 55 Al night, Yahweh, I hold your name in mind, I keep your Law. |
56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك | 56 This is what it means to me, observing your precepts. |
57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك. | 57 My task, I have said, Yahweh, is to keep your word. |
58 ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك. | 58 Wholeheartedly I entreat your favour; true to your promise, take pity on me! |
59 تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك. | 59 I have reflected on my ways, and I turn my steps to your instructions. |
60 اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك. | 60 I hurry without delay to keep your commandments. |
61 حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها. | 61 Though caught in the snares of the wicked, I do not forget your Law. |
62 في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك. | 62 At midnight I rise to praise you for your upright judgements. |
63 رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك. | 63 I am a friend to all who fear you and keep your precepts. |
64 رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك | 64 Your faithful love fil s the earth, Yahweh, teach me your judgements. |
65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك. | 65 You have been generous to your servant, Yahweh, true to your promise. |
66 ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت. | 66 Teach me judgement and knowledge, for I rely on your commandments. |
67 قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك. | 67 Before I was punished I used to go astray, but now I keep to your promise. |
68 صالح انت ومحسن علمني فرائضك. | 68 You are generous and act generously, teach me your wil . |
69 المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك. | 69 The arrogant blacken me with lies though I wholeheartedly observe your precepts. |
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ. | 70 Their hearts are gross like rich fat, but my delight is in your Law. |
71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك. | 71 It was good for me that I had to suffer, the better to learn your judgements. |
72 شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة | 72 The Law you have uttered is more precious to me than al the wealth in the world. |
73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك. | 73 Your hands have made me and held me firm, give me understanding and I shal learn yourcommandments. |
74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك. | 74 Those who fear you rejoice at the sight of me since I put my hope in your word. |
75 قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني. | 75 I know, Yahweh, that your judgements are upright, and in punishing me you show your constancy. |
76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك. | 76 Your faithful love must be my consolation, as you have promised your servant. |
77 لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي. | 77 Treat me with tenderness and I shall live, for your Law is my delight. |
78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك. | 78 Let the arrogant who tell lies against me be shamed, while I ponder your precepts. |
79 ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك. | 79 Let those who fear you rally to me, those who understand your instructions. |
80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى | 80 My heart shall be faultless towards your wil ; then I shall not be ashamed. |
81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت. | 81 I shal wear myself out for your salvation, for your word is my hope. |
82 كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني. | 82 My eyes, too, are worn out waiting for your promise, when wil you have pity on me? |
83 لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها. | 83 For I am like a smoked wineskin, but I do not forget your wil . |
84 كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ. | 84 How long has your servant to live? When wil you bring my persecutors to judgement? |
85 المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك. | 85 The arrogant have dug pitfalls for me in defiance of your Law. |
86 كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي. | 86 Al your commandments show constancy. Help me when they pursue me dishonestly. |
87 لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك. | 87 They have almost annihilated me on earth, but I have not deserted your precepts. |
88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك | 88 True to your faithful love, give me life, and I shal keep the instructions you have laid down. |
89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات. | 89 For ever, Yahweh, your word is planted firm in heaven. |
90 الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت. | 90 Your constancy endures from age to age; you established the earth and it stands firm. |
91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك. | 91 Through your judgements al stands firm to this day, for al creation is your servant. |
92 لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي. | 92 Had your Law not been my delight, I would have perished in my misery. |
93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني. | 93 I shal never forget your precepts, for by them you have given me life. |
94 لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك. | 94 I am yours, save me, for I seek your precepts. |
95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن. | 95 The wicked may hope to destroy me, but al my thought is of your instructions. |
96 لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا | 96 I have seen that al perfection is finite, but your commandment has no limit. |
97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي. | 97 How I love your Law! I ponder it al day long. |
98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي. | 98 You make me wiser than my enemies by your commandment which is mine for ever. |
99 اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي. | 99 I am wiser than al my teachers because I ponder your instructions. |
100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك. | 100 I have more understanding than the aged because I keep your precepts. |
101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك. | 101 I restrain my foot from evil paths to keep your word. |
102 عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني. | 102 I do not turn aside from your judgements, because you yourself have instructed me. |
103 ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي. | 103 How pleasant your promise to my palate, sweeter than honey in my mouth! |
104 من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب | 104 From your precepts I learn wisdom, so I hate all deceptive ways. |
105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي. | 105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path. |
106 حلفت فأبره ان احفظ احكام برك. | 106 I have sworn -- and shal maintain it -- to keep your upright judgements. |
107 تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك. | 107 I am utterly wretched, Yahweh; true to your promise, give me life. |
108 ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني. | 108 Accept, Yahweh, the tribute from my mouth, and teach me your judgements. |
109 نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها. | 109 My life is in your hands perpetual y, I do not forget your Law. |
110 الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها. | 110 The wicked have laid out a snare for me, but I have not strayed from your precepts. |
111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي. | 111 Your instructions are my eternal heritage, they are the joy of my heart. |
112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية | 112 I devote myself to obeying your statutes, their recompense is eternal. |
113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت. | 113 I hate a divided heart, I love your Law. |
114 ستري ومجني انت. كلامك انتظرت. | 114 You are my refuge and shield, I put my hope in your word. |
115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي. | 115 Leave me alone, you wicked, I shal observe the commandments of my God. |
116 اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي. | 116 True to your word, support me and I shal live; do not disappoint me of my hope. |
117 اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما. | 117 Uphold me and I shall be saved, my gaze fixed on your wil . |
118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل. | 118 You shake off al who stray from your wil ; deceit fills their horizon. |
119 كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك. | 119 In your sight al the wicked of the earth are like rust, so I love your instructions. |
120 قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت | 120 My whole body trembles before you, your judgements fill me with fear. |
121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ. | 121 Al my conduct has been just and upright, do not hand me over to my oppressors. |
122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون. | 122 Guarantee the wel -being of your servant, do not let the proud oppress me. |
123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك. | 123 My eyes are languishing for your salvation and for the saving justice you have promised. |
124 اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني. | 124 Show your faithful love to your servant, teach me your judgements. |
125 عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك. | 125 Your servant am I; give me understanding and I shal know your instructions. |
126 انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك. | 126 It is time to take action, Yahweh, your Law is being broken. |
127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز. | 127 So I love your commandments more than gold, purest gold. |
128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت | 128 So I rule my life by your precepts, I hate al deceptive paths. |
129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي. | 129 Wonderful are your instructions, so I observe them. |
130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال. | 130 As your word unfolds it gives light, and even the simple understand. |
131 فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت. | 131 I open wide my mouth, panting eagerly for your commandments. |
132 التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك. | 132 Turn to me, pity me; those who love your name deserve it. |
133 ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم. | 133 Keep my steps firm in your promise; that no evil may triumph over me. |
134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك. | 134 Rescue me from human oppression, and I wil observe your precepts. |
135 اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك. | 135 Let your face shine on your servant, teach me your wil . |
136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك | 136 My eyes stream with tears because your Law is disregarded. |
137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة. | 137 You are upright, Yahweh, and your judgements are honest. |
138 عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية. | 138 You impose uprightness as a witness to yourself, it is constancy itself. |
139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك. | 139 My zeal is burning me up because my oppressors forget your word. |
140 كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها. | 140 Your promise is wel tested, your servant holds it dear. |
141 صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها. | 141 Puny and despised as I am, I do not forget your precepts. |
142 عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق. | 142 Your saving justice is for ever just, and your Law is trustworthy. |
143 ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي. | 143 Though anguish and distress grip me your commandments are my delight. |
144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا | 144 Your instructions are upright for ever, give me understanding and I shal live. |
145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ. | 145 I cal with al my heart; answer me, Yahweh, and I wil observe your judgements. |
146 دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك. | 146 I cal to you; save me, and I wil keep your instructions. |
147 تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت. | 147 I am awake before dawn to cry for help, I put my hope in your word. |
148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك. | 148 My eyes are awake before each watch of the night, to ponder your promise. |
149 صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني. | 149 In your faithful love, Yahweh, listen to my voice, let your judgements give me life. |
150 اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا. | 150 My pursuers are coming closer to their wicked designs, and further from your Law. |
151 قريب انت يا رب وكل وصاياك حق. | 151 You are close to me, Yahweh, and all your commandments are true. |
152 منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها | 152 Long have I known that your instructions were laid down to last for ever. |
153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك. | 153 Look at my suffering and rescue me, for I do not forget your Law. |
154 احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني. | 154 Plead my cause and defend me; as you promised, give me life. |
155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك. | 155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your will. |
156 كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني. | 156 Your kindnesses to me are countless, Yahweh; true to your judgements, give me life. |
157 كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها. | 157 Though my enemies and oppressors are countless, I do not turn aside from your instructions. |
158 رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك. | 158 The sight of these renegades appals me; they do not observe your promise. |
159 انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني. | 159 See how I love your precepts; true to your faithful love, give me life. |
160 راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك | 160 Faithfulness is the essence of your word, your upright judgements hold good for ever. |
161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي. | 161 Though princes hound me unprovoked, what fil s me with awe is your word. |
162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة. | 162 I rejoice in your promise like one who finds a vast treasure. |
163 ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها. | 163 Falsehood I hate and detest, my love is for your Law. |
164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك. | 164 Seven times a day I praise you for your upright judgements. |
165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة. | 165 Great peace for those who love your Law; no stumbling-blocks for them! |
166 رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت. | 166 I am waiting for your salvation, Yahweh, I fulfil your commandments. |
167 حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا. | 167 I observe your instructions, I love them dearly. |
168 حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك | 168 I observe your precepts, your judgements, for al my ways are before you. |
169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني. | 169 May my cry approach your presence, Yahweh; by your word give me understanding. |
170 لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني. | 170 May my prayer come into your presence, rescue me as you have promised. |
171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك. | 171 May my lips proclaim your praise, for you teach me your will. |
172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل. | 172 May my tongue recite your promise, for al your commandments are upright. |
173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك. | 173 May your hand be there to help me, since I have chosen your precepts. |
174 اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي. | 174 I long for your salvation, Yahweh, your Law is my delight. |
175 لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي. | 175 May I live only to praise you, may your judgements be my help. |
176 ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك | 176 I am wandering like a lost sheep, come and look for your servant, for I have not forgotten yourcommandments. |