Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 119


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
2 ‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen
und ihn suchen von ganzem Herzen,
3 ‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.3 die kein Unrecht tun
und auf seinen Wegen gehn.
4 ‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما4 Du hast deine Befehle gegeben,
damit man sie genau beachtet.
5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet,
deinen Gesetzen zu folgen!
6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.6 Dann werde ich niemals scheitern,
wenn ich auf all deine Gebote schaue.
7 ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken,
wenn ich deine gerechten Urteile lerne.
8 ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen.
Lass mich doch niemals im Stich!
9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel?
Wenn er sich hält an dein Wort.
10 ‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.10 Ich suche dich von ganzem Herzen.
Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.11 Ich berge deinen Spruch im Herzen,
damit ich gegen dich nicht sündige.
12 ‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.12 Gepriesen seist du, Herr.
Lehre mich deine Gesetze!
13 ‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.13 Mit meinen Lippen verkünde ich
alle Urteile deines Mundes.
14 ‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.14 Nach deinen Vorschriften zu leben
freut mich mehr als großer Besitz.
15 ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.15 Ich will nachsinnen über deine Befehle
und auf deine Pfade schauen.
16 ‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen,
dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben!
Dann will ich dein Wort befolgen.
18 ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.18 Öffne mir die Augen
für das Wunderbare an deiner Weisung!
19 ‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.19 Ich bin nur Gast auf Erden.
Verbirg mir nicht deine Gebote!
20 ‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.20 In Sehnsucht nach deinem Urteil
verzehrt sich allezeit meine Seele.
21 ‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.21 Du drohst den Stolzen.
Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten.
22 ‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.22 Nimm von mir Schmach und Verachtung!
Denn was du vorschreibst, befolge ich.
23 ‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten:
dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
24 ‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي24 Deine Vorschriften machen mich froh;
sie sind meine Berater.
25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden.
Durch dein Wort belebe mich!
26 ‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich.
Lehre mich deine Gesetze!
27 ‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen,
dann will ich nachsinnen über deine Wunder.
28 ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.28 Meine Seele zerfließt vor Kummer.
Richte mich auf durch dein Wort!
29 ‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.29 Halte mich fern vom Weg der Lüge;
begnade mich mit deiner Weisung!
30 ‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.30 Ich wählte den Weg der Wahrheit;
nach deinen Urteilen hab ich Verlangen.
31 ‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.31 Ich halte an deinen Vorschriften fest.
Herr, lass mich niemals scheitern!
32 ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote,
denn mein Herz machst du weit.
33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze!
Ich will ihn einhalten bis ans Ende.
34 ‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge
und mich an sie halte aus ganzem Herzen.
35 ‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote!
Ich habe an ihm Gefallen.
36 ‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu,
doch nicht der Habgier!
37 ‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen;
durch dein Wort belebe mich!
38 ‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung,
die allen gilt, die dich fürchten und ehren.
39 ‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.39 Wende die Schande ab, vor der mir graut;
denn deine Entscheide sind gut.
40 ‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen.
Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit!
41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab
und deine Hilfe, wie du es verheißen hast.
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern;
denn ich vertraue auf dein Wort.
43 ‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit!
Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide.
44 ‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.44 Ich will deiner Weisung beständig folgen,
auf immer und ewig.
45 ‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn;
denn ich frage nach deinen Befehlen.
46 ‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen
und mich nicht vor ihnen schämen.
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.47 An deinen Geboten habe ich meine Freude,
ich liebe sie von Herzen.
48 ‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten;
nachsinnen will ich über deine Gesetze.
49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht,
durch das du mir Hoffnung gabst.
50 ‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.50 Das ist mein Trost im Elend:
Deine Verheißung spendet mir Leben.
51 ‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.51 Frech verhöhnen mich die Stolzen;
ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung.
52 ‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit,
Herr, dann bin ich getröstet.
53 ‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.53 Zorn packt mich wegen der Frevler,
weil sie deine Weisung missachten.
54 ‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze
im Haus meiner Pilgerschaft.
55 ‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen;
ich will deine Weisung beachten.
56 ‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك56 Deine Befehle zu befolgen
ist das Glück, das mir zufiel.
57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr;
ich habe versprochen, dein Wort zu beachten.
58 ‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen.
Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!
59 ‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.59 Ich überdenke meine Wege,
zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte.
60 ‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.60 Ich eile und säume nicht,
deine Gebote zu halten.
61 ‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln,
vergesse ich deine Weisung nicht.
62 ‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen
wegen deiner gerechten Entscheide.
63 ‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren,
und aller, die deine Befehle befolgen.
64 ‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt.
Lehre mich deine Gesetze!
65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen,
o Herr, nach deinem Wort.
66 ‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil!
Ich vertraue auf deine Gebote.
67 ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre;
nun aber halte ich mich an deine Verheißung.
68 ‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.68 Du bist gut und wirkst Gutes.
Lehre mich deine Gesetze!
69 ‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.69 Stolze verbreiten über mich Lügen,
ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle.
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz,
ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
71 ‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut;
denn so lernte ich deine Gesetze.
72 ‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb,
mehr als große Mengen von Gold und Silber.
73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne.
74 ‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen;
denn ich warte auf dein Wort.
75 ‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind;
du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst.
76 ‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.76 Tröste mich in deiner Huld,
wie du es deinem Knecht verheißen hast.
77 ‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe;
denn deine Weisung macht mich froh.
78 ‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken!
Ich aber sinne nach über deine Befehle.
79 ‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren
und die deine Vorschriften kennen.
80 ‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen;
dann werde ich nicht zuschanden.
81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele;
ich warte auf dein Wort.
82 ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung,
sie fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 ‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse,
doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
84 ‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht?
Wann wirst du meine Verfolger richten?
85 ‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.85 Stolze stellen mir Fallen,
sie handeln nicht nach deiner Weisung.
86 ‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.86 Zuverlässig sind all deine Gebote.
Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt;
dennoch halte ich fest an deinen Befehlen.
88 ‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك88 In deiner großen Huld lass mich leben
und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet.
89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig,
es steht fest wie der Himmel.
90 ‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht;
du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
91 ‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute
und dir ist alles dienstbar.
92 ‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude,
ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
93 ‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.93 Nie will ich deine Befehle vergessen;
denn durch sie schenkst du mir Leben.
94 ‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.94 Ich bin dein, errette mich!
Ich frage nach deinen Befehlen.
95 ‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten;
doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest.
96 ‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat;
doch dein Gebot kennt keine Schranken.
97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung;
ich sinne über sie nach den ganzen Tag.
98 ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde;
denn immer ist es mir nahe.
99 ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer;
denn über deine Vorschriften sinne ich nach.
100 ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten;
denn ich beachte deine Befehle.
101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück;
denn ich will dein Wort befolgen.
102 ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden,
du hast mich ja selbst unterwiesen.
103 ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung,
süßer als Honig für meinen Mund.
104 ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht,
darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte,
ein Licht für meine Pfade.
106 ‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten:
Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen.
107 ‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt.
Durch dein Wort belebe mich!
108 ‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an
und lehre mich deine Entscheide!
109 ‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.109 Mein Leben ist ständig in Gefahr,
doch ich vergesse nie deine Weisung.
110 ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.110 Frevler legen mir Schlingen,
aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen.
111 ‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil;
denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 ‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen
bis ans Ende und ewig.
113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst,
doch dein Gesetz ist mir lieb.
114 ‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.114 Du bist mein Schutz und mein Schild,
ich warte auf dein Wort.
115 ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen!
Ich will die Gebote meines Gottes befolgen.
116 ‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast.
Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern!
117 ‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung;
immer will ich auf deine Gesetze schauen.
118 ‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du;
denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge.
119 ‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken,
darum liebe ich, was du gebietest.
120 ‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib,
vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu.
121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist.
Gib mich meinen Bedrückern nicht preis!
122 ‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes,
damit die Stolzen mich nicht unterdrücken.
123 ‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe,
nach deiner gerechten Verheißung.
124 ‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld
und lehre mich deine Gesetze!
125 ‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht,
damit ich verstehe, was du gebietest.
126 ‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.126 Herr, es ist Zeit zu handeln;
man hat dein Gesetz gebrochen.
127 ‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.127 Darum liebe ich deine Gebote
mehr als Rotgold und Weißgold.
128 ‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen;
ich hasse alle Pfade der Lüge.
129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert;
darum bewahrt sie mein Herz.
130 ‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung,
den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht.
131 ‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.131 Weit öffne ich meinen Mund
und lechze nach deinen Geboten;
denn nach ihnen hab ich Verlangen.
132 ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig,
wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben.
133 ‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast.
Lass kein Unrecht über mich herrschen!
134 ‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen;
dann will ich deine Befehle halten.
135 ‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht
und lehre mich deine Gesetze!
136 ‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen,
weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.137 (Zade) Herr, du bist gerecht
und deine Entscheide sind richtig.
138 ‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit
und in großer Treue.
139 ‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.139 Der Eifer für dich verzehrt mich;
denn meine Gegner vergessen deine Worte.
140 ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.140 Deine Worte sind rein und lauter;
dein Knecht hat sie lieb.
141 ‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.141 Ich bin gering und verachtet,
doch ich vergesse nie deine Befehle.
142 ‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit,
deine Weisung ist Wahrheit.
143 ‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.143 Mich trafen Not und Bedrängnis,
doch deine Gebote machen mich froh.
144 ‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht.
Gib mir Einsicht, damit ich lebe.
145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen;
deine Gesetze will ich halten.
146 ‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.146 Ich rufe zu dir; errette mich,
dann will ich deinen Vorschriften folgen.
147 ‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe;
ich warte auf dein Wort.
148 ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus;
denn ich sinne nach über deine Verheißung.
149 ‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld;
belebe mich, Herr, durch deine Entscheide!
150 ‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.150 Mir nähern sich tückische Verfolger;
sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt.
151 ‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.151 Doch du bist nahe, Herr,
und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem,
dass du sie für ewig bestimmt hast.
153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich;
denn ich habe deine Weisung nicht vergessen.
154 ‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.154 Verschaff mir Recht und erlöse mich;
nach deiner Weisung erhalte mein Leben!
155 ‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.155 Fern bleibt den Frevlern das Heil;
denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen.
156 ‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.156 Herr, groß ist dein Erbarmen;
durch deine Entscheide belebe mich!
157 ‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.157 Viele verfolgen und quälen mich,
doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab.
158 ‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu,
weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe;
Herr, in deiner Huld belebe mich!
160 ‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit,
deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand.
161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund,
doch mein Herz fürchtet nur dein Wort.
162 ‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.162 Ich freue mich über deine Verheißung
wie einer, der reiche Beute gemacht hat.
163 ‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel,
doch deine Weisung habe ich lieb.
164 ‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob
wegen deiner gerechten Entscheide.
165 ‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle;
es trifft sie kein Unheil.
166 ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe
und befolge deine Gebote.
167 ‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.167 Meine Seele beachtet, was du gebietest,
und liebt es von Herzen.
168 ‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen;
denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir.
169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen.
Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort!
170 ‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht.
Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung!
171 ‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis;
denn du lehrst mich deine Gesetze.
172 ‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen;
denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 ‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen;
denn ich habe mir deine Befehle erwählt.
174 ‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe
und deine Weisung macht mich froh.
175 ‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann.
Deine Entscheidungen mögen mir helfen.
176 ‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf.
Suche deinen Knecht!
Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.