Salmi (مزامير) 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب. | 1 Happy those whose way is blameless, who walk by the teaching of the LORD. |
2 طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه. | 2 Happy those who observe God's decrees, who seek the LORD with all their heart. |
3 ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون. | 3 They do no wrong; they walk in God's ways. |
4 انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما | 4 You have given them the command to keep your precepts with care. |
5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك. | 5 May my ways be firm in the observance of your laws! |
6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك. | 6 Then I will not be ashamed to ponder all your commands. |
7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك. | 7 I will praise you with sincere heart as I study your just edicts. |
8 وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية | 8 I will keep your laws; do not leave me all alone. |
9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك. | 9 How can the young walk without fault? Only by keeping your words. |
10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك. | 10 With all my heart I seek you; do not let me stray from your commands. |
11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك. | 11 In my heart I treasure your promise, that I may not sin against you. |
12 مبارك انت يا رب. علمني فرائضك. | 12 Blessed are you, O LORD; teach me your laws. |
13 بشفتيّ حسبت كل احكام فمك. | 13 With my lips I recite all the edicts you have spoken. |
14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى. | 14 I find joy in the way of your decrees more than in all riches. |
15 بوصاياك الهج والاحظ سبلك. | 15 I will ponder your precepts and consider your paths. |
16 بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك | 16 In your laws I take delight; I will never forget your word. |
17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك. | 17 Be kind to your servant that I may live, that I may keep your word. |
18 اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك. | 18 Open my eyes to see clearly the wonders of your teachings. |
19 غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك. | 19 I am a sojourner in the land; do not hide your commands from me. |
20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين. | 20 At all times my soul is stirred with longing for your edicts. |
21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك. | 21 With a curse you rebuke the proud who stray from your commands. |
22 دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك. | 22 Free me from disgrace and contempt, for I observe your decrees. |
23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك. | 23 Though princes meet and talk against me, your servant studies your laws. |
24 ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي | 24 Your decrees are my delight; they are my counselors. |
25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك. | 25 I lie prostrate in the dust; give me life in accord with your word. |
26 قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك. | 26 I disclosed my ways and you answered me; teach me your laws. |
27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك. | 27 Make me understand the way of your precepts; I will ponder your wondrous deeds. |
28 قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك. | 28 I weep in bitter pain; in accord with your word to strengthen me. |
29 طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني. | 29 Lead me from the way of deceit; favor me with your teaching. |
30 اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي. | 30 The way of loyalty I have chosen; I have set your edicts before me. < |
31 لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني. | 31 I cling to your decrees, LORD; do not let me come to shame. |
32 في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي | 32 I will run the way of your commands, for you open my docile heart. |
33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية. | 33 LORD, teach me the way of your laws; I shall observe them with care. |
34 فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي. | 34 Give me insight to observe your teaching, to keep it with all my heart. |
35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت. | 35 Lead me in the path of your commands, for that is my delight. |
36 أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب. | 36 Direct my heart toward your decrees and away from unjust gain. |
37 حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني. | 37 Avert my eyes from what is worthless; by your way give me life. |
38 أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك. | 38 For your servant fulfill your promise made to those who fear you. |
39 أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة. | 39 Turn away from me the taunts I dread, for your edicts bring good. |
40 هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني | 40 See how I long for your precepts; in your justice give me life. |
41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك | 41 Let your love come to me, LORD, salvation in accord with your promise. |
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك. | 42 Let me answer my taunters with a word, for I trust in your word. |
43 ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك. | 43 Do not take the word of truth from my mouth, for in your edicts is my hope. |
44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد. | 44 I will keep your teachings always, for all time and forever. |
45 واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك. | 45 I will walk freely in an open space because I cherish your precepts. |
46 واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى | 46 I will speak openly of your decrees without fear even before kings. |
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت. | 47 I delight in your commands, which I dearly love. |
48 وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك | 48 I lift up my hands to your commands; I study your laws, which I love. |
49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره. | 49 Remember your word to your servant by which you give me hope. |
50 هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني. | 50 This is my comfort in affliction, your promise that gives me life. |
51 المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل. | 51 Though the arrogant utterly scorn me, I do not turn from your teaching. |
52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت. | 52 When I recite your edicts of old I am comforted, LORD. |
53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك. | 53 Rage seizes me because of the wicked; they forsake your teaching. |
54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي. | 54 Your laws become my songs wherever I make my home. |
55 ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك. | 55 Even at night I remember your name in observance of your teaching, LORD. |
56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك | 56 This is my good fortune, for I have observed your precepts. |
57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك. | 57 My portion is the LORD; I promise to keep your words. |
58 ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك. | 58 I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise. |
59 تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك. | 59 I have examined my ways and turned my steps to your decrees. |
60 اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك. | 60 I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands. |
61 حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها. | 61 Though the snares of the wicked surround me, your teaching I do not forget. |
62 في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك. | 62 At midnight I rise to praise you because your edicts are just. |
63 رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك. | 63 I am the friend of all who fear you, of all who keep your precepts. |
64 رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك | 64 The earth, LORD, is filled with your love; teach me your laws. |
65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك. | 65 You have treated your servant well, according to your word, O LORD. |
66 ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت. | 66 Teach me wisdom and knowledge, for in your commands I trust. |
67 قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك. | 67 Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise. |
68 صالح انت ومحسن علمني فرائضك. | 68 You are good and do what is good; teach me your laws. |
69 المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك. | 69 The arrogant smear me with lies, but I observe your precepts with all my heart. |
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ. | 70 Their hearts are gross and fat; as for me, your teaching is my delight. |
71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك. | 71 It was good for me to be afflicted, in order to learn your laws. |
72 شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة | 72 Teaching from your lips is more precious to me than heaps of silver and gold. |
73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك. | 73 Your hands made me and fashioned me; give me insight to learn your commands. |
74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك. | 74 Those who fear you rejoice to see me, because I hope in your word. |
75 قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني. | 75 I know, LORD, that your edicts are just; though you afflict me, you are faithful. |
76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك. | 76 May your love comfort me in accord with your promise to your servant. |
77 لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي. | 77 Show me compassion that I may live, for your teaching is my delight. |
78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك. | 78 Shame the proud for oppressing me unjustly, that I may study your precepts. |
79 ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك. | 79 Let those who fear you turn to me, those who acknowledge your decrees. |
80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى | 80 May I be wholehearted toward your laws, that I may not be put to shame. |
81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت. | 81 My soul longs for your salvation; I put my hope in your word. |
82 كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني. | 82 My eyes long to see your promise. When will you comfort me? |
83 لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها. | 83 I am like a wineskin shriveled by smoke, but I have not forgotten your laws. |
84 كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ. | 84 How long can your servant survive? When will your edict doom my foes? |
85 المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك. | 85 The arrogant have dug pits for me; defying your teaching. |
86 كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي. | 86 All your commands are steadfast. Help me! I am pursued without cause. |
87 لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك. | 87 They have almost ended my life on earth, but I do not forsake your precepts. |
88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك | 88 In your kindness give me life, to keep the decrees you have spoken. |
89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات. | 89 Your word, LORD, stands forever; it is firm as the heavens. |
90 الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت. | 90 Through all generations your truth endures; fixed to stand firm like the earth. |
91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك. | 91 By your edicts they stand firm to this day, for all things are your servants. |
92 لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي. | 92 Had your teaching not been my delight, I would have perished in my affliction. |
93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني. | 93 I will never forget your precepts; through them you give me life. |
94 لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك. | 94 I am yours; save me, for I cherish your precepts. |
95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن. | 95 The wicked hope to destroy me, but I pay heed to your decrees. |
96 لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا | 96 I have seen the limits of all perfection, but your command is without bounds. |
97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي. | 97 How I love your teaching, Lord! I study it all day long. |
98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي. | 98 Your command makes me wiser than my foes, for it is always with me. |
99 اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي. | 99 I have more understanding than all my teachers, because I ponder your decrees. |
100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك. | 100 I have more insight than my elders, because I observe your precepts. |
101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك. | 101 I keep my steps from every evil path, that I may obey your word. |
102 عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني. | 102 From your edicts I do not turn, for you have taught them to me. |
103 ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي. | 103 How sweet to my tongue is your promise, sweeter than honey to my mouth! |
104 من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب | 104 Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways. |
105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي. | 105 Your word is a lamp for my feet, a light for my path. |
106 حلفت فأبره ان احفظ احكام برك. | 106 I make a solemn vow to keep your just edicts. |
107 تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك. | 107 I am very much afflicted, LORD; give me life in accord with your word. |
108 ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني. | 108 Accept my freely offered praise; LORD, teach me your decrees. |
109 نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها. | 109 My life is always at risk, but I do not forget your teaching. |
110 الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها. | 110 The wicked have set snares for me, but from your precepts I do not stray. |
111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي. | 111 Your decrees are my heritage forever; they are the joy of my heart. |
112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية | 112 My heart is set on fulfilling your laws; they are my reward forever. |
113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت. | 113 I hate every hypocrite; your teaching I love. |
114 ستري ومجني انت. كلامك انتظرت. | 114 You are my refuge and shield; in your word I hope. |
115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي. | 115 Depart from me, you wicked, that I may observe the commands of my God. |
116 اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي. | 116 Sustain me by your promise that I may live; do not disappoint me in my hope. |
117 اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما. | 117 Strengthen me that I may be safe, ever to contemplate your laws. |
118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل. | 118 You reject all who stray from your laws, for vain is their deceit. |
119 كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك. | 119 Like dross you regard all the wicked on earth; therefore I love your decrees. |
120 قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت | 120 My flesh shudders with dread of you; I hold your edicts in awe. |
121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ. | 121 I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors. |
122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون. | 122 Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me. |
123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك. | 123 My eyes long to see your salvation and the justice of your promise. |
124 اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني. | 124 Act with kindness toward your servant; teach me your laws. |
125 عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك. | 125 I am your servant; give me discernment that I may know your decrees. |
126 انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك. | 126 It is time for the LORD to act; they have disobeyed your teaching. |
127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز. | 127 Truly I love your commands more than the finest gold. |
128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت | 128 Thus I follow all your precepts; every wrong way I hate. |
129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي. | 129 Wonderful are your decrees; therefore I observe them. |
130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال. | 130 The revelation of your words sheds light, gives understanding to the simple. |
131 فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت. | 131 I sigh with open mouth, yearning for your commands. |
132 التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك. | 132 Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name. |
133 ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم. | 133 Steady my feet in accord with your promise; do not let iniquity lead me. |
134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك. | 134 Free me from human oppression, that I may keep your precepts. |
135 اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك. | 135 Let your face shine upon your servant; teach me your laws. |
136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك | 136 My eyes shed streams of tears because your teaching is not followed. |
137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة. | 137 You are righteous, LORD, and just are your edicts. |
138 عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية. | 138 You have issued your decrees in justice and in surpassing faithfulness. |
139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك. | 139 I am consumed with rage, because my foes forget your words. |
140 كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها. | 140 Your servant loves your promise; it has been proved by fire. |
141 صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها. | 141 Though belittled and despised, I do not forget your precepts. |
142 عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق. | 142 Your justice is forever right, your teaching forever true. |
143 ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي. | 143 Though distress and anguish come upon me, your commands are my delight. |
144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا | 144 Your decrees are forever just; give me discernment that I may live. |
145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ. | 145 I call with all my heart, O LORD; answer me that I may observe your laws. |
146 دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك. | 146 I call to you to save me that I may keep your decrees. |
147 تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت. | 147 I rise before dawn and cry out; I put my hope in your words. |
148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك. | 148 My eyes greet the night watches as I meditate on your promise. |
149 صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني. | 149 Hear my voice in your love, O LORD; by your edict give me life. |
150 اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا. | 150 Malicious persecutors draw near me; they are far from your teaching. |
151 قريب انت يا رب وكل وصاياك حق. | 151 You are near, O LORD; reliable are all your commands. |
152 منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها | 152 Long have I known from your decrees that you have established them forever. |
153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك. | 153 Look at my affliction and rescue me, for I have not forgotten your teaching. |
154 احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني. | 154 Take up my cause and redeem me; for the sake of your promise give me life. |
155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك. | 155 Salvation is far from sinners because they do not cherish your laws. |
156 كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني. | 156 Your compassion is great, O LORD; in accord with your edicts give me life. |
157 كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها. | 157 Though my persecutors and foes are many I do not turn from your decrees. |
158 رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك. | 158 I view the faithless with loathing, because they do not heed your promise. |
159 انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني. | 159 See how I love your precepts, LORD; in your kindness give me life. |
160 راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك | 160 Your every word is enduring; all your just edicts are forever. |
161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي. | 161 Princes persecute me without reason, but my heart reveres only your word. |
162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة. | 162 I rejoice at your promise, as one who has found rich spoil. |
163 ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها. | 163 Falsehood I hate and abhor; your teaching I love. |
164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك. | 164 Seven times a day I praise you because your edicts are just. |
165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة. | 165 Lovers of your teaching have much peace; for them there is no stumbling block. |
166 رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت. | 166 I look for your salvation, LORD, and I fulfill your commands. |
167 حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا. | 167 I observe your decrees; I love them very much. |
168 حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك | 168 I observe your precepts and decrees; all my ways are before you. |
169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني. | 169 Let my cry come before you, LORD; in keeping with your word give me discernment. |
170 لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني. | 170 Let my prayer come before you; rescue me according to your promise. |
171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك. | 171 May my lips pour forth your praise, because you teach me your laws. |
172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل. | 172 May my tongue sing of your promise, for all your commands are just. |
173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك. | 173 Keep your hand ready to help me, for I have chosen your precepts. |
174 اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي. | 174 I long for your salvation, LORD; your teaching is my delight. |
175 لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي. | 175 Let me live to praise you; may your edicts give me help. |
176 ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك | 176 I have wandered like a lost sheep; seek out your servant, for I do not forget your commands. |