Salmi (مزامير) 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب. | 1 Alleluia. Alef. Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. |
2 طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه. | 2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore. |
3 ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون. | 3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie. |
4 انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما | 4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente. |
5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك. | 5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti. |
6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك. | 6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi. |
7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك. | 7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze. |
8 وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية | 8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai. |
9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك. | 9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole. |
10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك. | 10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. |
11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك. | 11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato. |
12 مبارك انت يا رب. علمني فرائضك. | 12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere. |
13 بشفتيّ حسبت كل احكام فمك. | 13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca. |
14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى. | 14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene. |
15 بوصاياك الهج والاحظ سبلك. | 15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie. |
16 بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك | 16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola. |
17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك. | 17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola. |
18 اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك. | 18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge. |
19 غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك. | 19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi. |
20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين. | 20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo. |
21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك. | 21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti. |
22 دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك. | 22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi. |
23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك. | 23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti. |
24 ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي | 24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti. |
25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك. | 25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola. |
26 قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك. | 26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri. |
27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك. | 27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi. |
28 قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك. | 28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa. |
29 طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني. | 29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge. |
30 اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي. | 30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi. |
31 لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني. | 31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso. |
32 في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي | 32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore. |
33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية. | 33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine. |
34 فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي. | 34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore. |
35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت. | 35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia. |
36 أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب. | 36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno. |
37 حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني. | 37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via. |
38 أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك. | 38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema. |
39 أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة. | 39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni. |
40 هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني | 40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere. |
41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك | 41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa; |
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك. | 42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola. |
43 ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك. | 43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi. |
44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد. | 44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno. |
45 واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك. | 45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri. |
46 واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى | 46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna. |
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت. | 47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati. |
48 وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك | 48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi. |
49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره. | 49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza. |
50 هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني. | 50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere. |
51 المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل. | 51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge. |
52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت. | 52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato. |
53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك. | 53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge. |
54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي. | 54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio. |
55 ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك. | 55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore. |
56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك | 56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti. |
57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك. | 57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole. |
58 ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك. | 58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa. |
59 تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك. | 59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti. |
60 اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك. | 60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti. |
61 حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها. | 61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge. |
62 في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك. | 62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti. |
63 رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك. | 63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti. |
64 رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك | 64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere. |
65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك. | 65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola. |
66 ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت. | 66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti. |
67 قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك. | 67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola. |
68 صالح انت ومحسن علمني فرائضك. | 68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti. |
69 المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك. | 69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti. |
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ. | 70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge. |
71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك. | 71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti. |
72 شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة | 72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento. |
73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك. | 73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi. |
74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك. | 74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola. |
75 قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني. | 75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato. |
76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك. | 76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo. |
77 لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي. | 77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia. |
78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك. | 78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge. |
79 ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك. | 79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti. |
80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى | 80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso. |
81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت. | 81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola. |
82 كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني. | 82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: "Quando mi darai conforto?". |
83 لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها. | 83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti. |
84 كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ. | 84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori? |
85 المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك. | 85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge. |
86 كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي. | 86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto. |
87 لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك. | 87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. |
88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك | 88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca. |
89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات. | 89 Lamed. La tua parola, Signore, è stabile come il cielo. |
90 الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت. | 90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda. |
91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك. | 91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio. |
92 لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي. | 92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria. |
93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني. | 93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere. |
94 لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك. | 94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere. |
95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن. | 95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti. |
96 لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا | 96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini. |
97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي. | 97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando. |
98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي. | 98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna. |
99 اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي. | 99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti. |
100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك. | 100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti. |
101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك. | 101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola. |
102 عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني. | 102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi. |
103 ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي. | 103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca. |
104 من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب | 104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna. |
105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي. | 105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino. |
106 حلفت فأبره ان احفظ احكام برك. | 106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia. |
107 تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك. | 107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola. |
108 ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني. | 108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi. |
109 نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها. | 109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge. |
110 الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها. | 110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti. |
111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي. | 111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore. |
112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية | 112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre. |
113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت. | 113 Samech. Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge. |
114 ستري ومجني انت. كلامك انتظرت. | 114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola. |
115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي. | 115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio. |
116 اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي. | 116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza. |
117 اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما. | 117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti. |
118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل. | 118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace. |
119 كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك. | 119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti. |
120 قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت | 120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi. |
121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ. | 121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori. |
122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون. | 122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi. |
123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك. | 123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia. |
124 اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني. | 124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti. |
125 عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك. | 125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti. |
126 انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك. | 126 È tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge. |
127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز. | 127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino. |
128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت | 128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna. |
129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي. | 129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele. |
130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال. | 130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici. |
131 فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت. | 131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti. |
132 التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك. | 132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome. |
133 ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم. | 133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male. |
134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك. | 134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti. |
135 اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك. | 135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti. |
136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك | 136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge. |
137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة. | 137 Sade. Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi. |
138 عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية. | 138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande. |
139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك. | 139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole. |
140 كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها. | 140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige. |
141 صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها. | 141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti. |
142 عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق. | 142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge. |
143 ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي. | 143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia. |
144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا | 144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita. |
145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ. | 145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti. |
146 دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك. | 146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti. |
147 تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت. | 147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola. |
148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك. | 148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse. |
149 صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني. | 149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. |
150 اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا. | 150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge. |
151 قريب انت يا رب وكل وصاياك حق. | 151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri. |
152 منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها | 152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre. |
153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك. | 153 Res. Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge. |
154 احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني. | 154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere. |
155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك. | 155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere. |
156 كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني. | 156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere. |
157 كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها. | 157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi. |
158 رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك. | 158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola. |
159 انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني. | 159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita. |
160 راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك | 160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia. |
161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي. | 161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole. |
162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة. | 162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro. |
163 ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها. | 163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge. |
164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك. | 164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia. |
165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة. | 165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo. |
166 رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت. | 166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi. |
167 حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا. | 167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa. |
168 حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك | 168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie. |
169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني. | 169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola. |
170 لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني. | 170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa. |
171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك. | 171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri. |
172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل. | 172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti. |
173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك. | 173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti. |
174 اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي. | 174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia. |
175 لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي. | 175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi. |
176 ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك | 176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti. |