Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Perciò io, il prigioniero per il Signore, vi invito a condurre una vita degna della vocazione alla quale siete stati chiamati,1 I, the prisoner in the Lord, urge you therefore to lead a life worthy of the vocation to which you werecal ed.
2 con tutta umiltà, dolcezza e longanimità, sopportandovi a vicenda con amore,2 With al humility and gentleness, and with patience, support each other in love.
3 preoccupati di conservare l'unità dello spirito col vincolo della pace:3 Take every care to preserve the unity of the Spirit by the peace that binds you together.
4 un solo corpo e un solo spirito, così come siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione;4 There is one Body, one Spirit, just as one hope is the goal of your calling by God.
5 un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo;5 There is one Lord, one faith, one baptism,
6 un solo Dio e Padre di tutti, che è sopra tutti, agisce per mezzo di tutti e dimora in tutti.6 and one God and Father of al , over al , through al and within al .
7 A ciascuno di noi è stata concessa la grazia secondo la misura del dono del Cristo.7 On each one of us God's favour has been bestowed in whatever way Christ al otted it.
8 Per questo dice: Salendo verso l'alto, condusse con sé torme di prigionieri, distribuì doni agli uomini.8 That is why it says: He went up to the heights, took captives, he gave gifts to humanity.
9 E' salito che altro significa se non che era disceso nelle regioni più basse, cioè la terra?9 When it says, 'he went up', it must mean that he had gone down to the deepest levels of the earth.
10 Colui che discese è il medesimo che anche salì al di sopra di tutti i cieli per riempire l'universo.10 The one who went down is none other than the one who went up above al the heavens to fil allthings.
11 E' lui che ha donato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,11 And to some, his 'gift' was that they should be apostles; to some prophets; to some, evangelists; tosome, pastors and teachers;
12 per preparare i santi al ministero, per la costruzione del corpo di Cristo,12 to knit God's holy people together for the work of service to build up the Body of Christ,
13 fino a che arriviamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, all'uomo perfetto, a quello sviluppo che realizza la pienezza del Cristo,13 until we al reach unity in faith and knowledge of the Son of God and form the perfect Man, fullymature with the ful ness of Christ himself.
14 affinché non siamo più dei bambini sballottati e portati qua e là da ogni soffiar di dottrine, succubi dell'impostura di uomini esperti nel trarre nell'errore.14 Then we shal no longer be children, or tossed one way and another, and carried hither and thither byevery new gust of teaching, at the mercy of all the tricks people play and their unscrupulousness in deliberatedeception.
15 Vivendo invece la verità nell'amore, cresciamo sotto ogni aspetto in colui che è il capo, Cristo,15 If we live by the truth and in love, we shal grow completely into Christ, who is the head
16 dal quale tutto il corpo, reso compatto ed unito da tutte le articolazioni che alimentano ciascun membro secondo la propria funzione, riceve incremento, edificandosi nell'amore.16 by whom the whole Body is fitted and joined together, every joint adding its own strength, for eachindividual part to work according to its function. So the body grows until it has built itself up in love.
17 Ora dunque vi dico e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come si comportano i gentili con i loro folli pensieri,17 So this I say to you and attest to you in the Lord, do not go on living the empty-headed life that thegentiles live.
18 ottenebrati come sono nell'intelletto, estranei alla vita di Dio, a causa della loro ignoranza e dell'indurimento del loro cuore.18 Intel ectual y they are in the dark, and they are estranged from the life of God, because of theignorance which is the consequence of closed minds.
19 Divenuti insensibili, si sono abbandonati agli stravizi, fino a commettere con insaziabile frenesia ogni genere d'immondezza.19 Their sense of right and wrong once dul ed, they have abandoned all self-control and pursue to excessevery kind of uncleanness.
20 Voi però non avete imparato così il Cristo,20 Now that is hardly the way you have learnt Christ,
21 se realmente lo avete ascoltato e in lui siete stati istruiti com'è verità in Gesù.21 unless you failed to hear him properly when you were taught what the truth is in Jesus.
22 Spogliatevi dell'uomo vecchio, quello del precedente comportamento che si corrompe inseguendo seducenti brame,22 You were to put aside your old self, which belongs to your old way of life and is corrupted by followingil usory desires.
23 rinnovatevi nello spirito della vostra mente23 Your mind was to be renewed in spirit
24 e rivestitevi dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella santità della verità.24 so that you could put on the New Man that has been created on God's principles, in the uprightnessand holiness of the truth.
25 Per questa ragione, rinunciando alla menzogna, ciascuno dica la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri.25 So from now on, there must be no more lies. Speak the truth to one another, since we are al parts ofone another.
26 Se vi adirate, non peccate; il sole non tramonti sulla vostra collera;26 Even if you are angry, do not sin: never let the sun set on your anger
27 Non fate posto al diavolo.27 or else you wil give the devil a foothold.
28 Chi era solito rubare, non rubi più; piuttosto si preoccupi di produrre con le sue mani ciò che è buono e così soccorrere chi si trova in necessità.28 Anyone who was a thief must stop stealing; instead he should exert himself at some honest job withhis own hands so that he may have something to share with those in need.
29 Dalla vostra bocca non escano parole scorrette, ma piuttosto parole buone, di edificazione, secondo la necessità, per fare del bene a chi ascolta.29 No foul word should ever cross your lips; let your words be for the improvement of others, as occasionoffers, and do good to your listeners;
30 Non contristate lo Spirito Santo di Dio, che vi ha segnato per il giorno della redenzione.30 do not grieve the Holy Spirit of God who has marked you with his seal, ready for the day when weshall be set free.
31 Estirpate di mezzo a voi ogni asprezza, animosità, collera, clamore, maldicenza, ogni cattiveria.31 Any bitterness or bad temper or anger or shouting or abuse must be far removed from you -- as mustevery kind of malice.
32 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi reciprocamente, come anche Dio vi ha perdonato in Cristo.32 Be generous to one another, sympathetic, forgiving each other as readily as God forgave you inChrist.