1 Meglio un buon nome che un buon profumo e il giorno della morte che quello della nascita. | 1 A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth. |
2 Meglio andare in una casa dove si fa cordoglio, che in una casa dove si fa baldoria, perché è questa la fine di tutti gli uomini e il vivo così ci riflette. | 2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart. |
3 Meglio la tristezza del riso, perché davanti a un volto triste il cuore si fa migliore. | 3 Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser. |
4 Il pensiero del sapiente è rivolto alla casa in cordoglio, il pensiero dello stolto alla casa in allegria. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth. |
5 Meglio ascoltare il rimprovero del sapiente piuttosto che l'adulazione degli stolti, | 5 It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools; |
6 perché come lo scoppiettio degli sterpi sotto la pentola, così è il riso dello stolto. Ma anche questo è vanità, | 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter. |
7 perché l'oppressione può rendere stolto il sapiente, e un donativo può corrompere il cuore. | 7 For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart. |
8 Meglio la fine di una cosa che il suo inizio, meglio la longanimità che la superbia. | 8 Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit. |
9 Non essere facile ad irritarti nell'intimo, perché l'irritazione ha sede nel seno degli stolti. | 9 Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool. |
10 Non ti domandare com'è che il tempo passato è migliore di quello di oggi, perché questo problema non viene da saggezza. | 10 Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this. |
11 E' bene avere oltre alla sapienza un patrimonio: è un vantaggio per quelli che vedono il sole, | 11 Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun. |
12 perché si vive all'ombra della sapienza, si vive all'ombra del danaro; ma vale di più il sapere, perché la sapienza fa vivere chi la possiede. | 12 For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner. |
13 Cerca di capire l'opera di Dio, perché nessuno può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo. | 13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked? |
14 Nei giorni felici sii lieto, nei giorni del dolore rifletti: gli uni come gli altri vengono per volere di Dio, perché l'uomo non possa sapere mai nulla del proprio futuro. | 14 On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything. |
15 Tutto ho veduto nei giorni miei vani. C'è il giusto che perisce nonostante la sua giustizia, e l'empio che vive a lungo nonostante la sua malvagità. | 15 I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness. |
16 Cerca perciò di non essere né troppo giusto né troppo saggio, se non vuoi perire. | 16 "Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined. |
17 Ma non essere nemmeno troppo cattivo né troppo stolto, se non vuoi perire prima del tuo tempo. | 17 Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?" |
18 E' bene che tu stia attaccato a una cosa, ma che tu non ti discosti nemmeno dall'altra. Quel che conta è che tu tema Dio, e riuscirai in entrambe le cose. | 18 It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events. |
19 La sapienza rappresenta per il saggio una forza maggiore di quella di dieci potenti in una città, | 19 Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city, |
20 per quanto sulla terra non ci sia nessun uomo che sia giusto, che faccia il bene senza peccare. | 20 yet there is no man on earth so just as to do good and never sin. |
21 Inoltre, non prestare attenzione a tutte le parole che si dicono, perché non ti capiti di sentire il tuo servo parlar male di te, | 21 Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you, |
22 ché la tua coscienza sa che anche tu, molte volte, hai parlato male degli altri. | 22 for you know in your heart that you have many times spoken ill of others. |
23 Poiché è con la sapienza che avevo fatte tutte queste considerazioni, decisi di diventare sapiente, ma la sapienza era lontana da me. | 23 All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me. |
24 Lontano è il reale ed estremamente profondo. Nessuno ne verrà a capo. | 24 What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out? |
25 Allora mi detti a riflettere nel mio cuore per cercare la sapienza e l'interpretazione delle cose, facendo esperienza del male, dell'insipienza, della stoltezza e della follia. | 25 I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness. |
26 E questo ho trovato, che la donna è più amara della morte, perché essa è un laccio, il suo cuore è una rete e catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio ne può scampare, ma il peccatore ci resta preso. | 26 More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her. |
27 Ecco, questo è ciò che ho trovato, ha detto Qohèlet, nel cercare la ragione di tutto, cosa per cosa: | 27 Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer |
28 aquello che cerco, non l'ho trovato. | 28 which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found. |
29 Ma questo l'ho trovato: Dio ha fatto l'uomo semplice; è lui che va in cerca di tanti e tanti perché. | 29 Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations. |