Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Meglio un buon nome che un buon profumo e il giorno della morte che quello della nascita.1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
2 Meglio andare in una casa dove si fa cordoglio, che in una casa dove si fa baldoria, perché è questa la fine di tutti gli uomini e il vivo così ci riflette.2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
3 Meglio la tristezza del riso, perché davanti a un volto triste il cuore si fa migliore.3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 Il pensiero del sapiente è rivolto alla casa in cordoglio, il pensiero dello stolto alla casa in allegria.4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Meglio ascoltare il rimprovero del sapiente piuttosto che l'adulazione degli stolti,5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6 perché come lo scoppiettio degli sterpi sotto la pentola, così è il riso dello stolto. Ma anche questo è vanità,6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
7 perché l'oppressione può rendere stolto il sapiente, e un donativo può corrompere il cuore.7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
8 Meglio la fine di una cosa che il suo inizio, meglio la longanimità che la superbia.8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Non essere facile ad irritarti nell'intimo, perché l'irritazione ha sede nel seno degli stolti.9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
10 Non ti domandare com'è che il tempo passato è migliore di quello di oggi, perché questo problema non viene da saggezza.10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
11 E' bene avere oltre alla sapienza un patrimonio: è un vantaggio per quelli che vedono il sole,11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
12 perché si vive all'ombra della sapienza, si vive all'ombra del danaro; ma vale di più il sapere, perché la sapienza fa vivere chi la possiede.12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
13 Cerca di capire l'opera di Dio, perché nessuno può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo.13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
14 Nei giorni felici sii lieto, nei giorni del dolore rifletti: gli uni come gli altri vengono per volere di Dio, perché l'uomo non possa sapere mai nulla del proprio futuro.14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
15 Tutto ho veduto nei giorni miei vani. C'è il giusto che perisce nonostante la sua giustizia, e l'empio che vive a lungo nonostante la sua malvagità.15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
16 Cerca perciò di non essere né troppo giusto né troppo saggio, se non vuoi perire.16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
17 Ma non essere nemmeno troppo cattivo né troppo stolto, se non vuoi perire prima del tuo tempo.17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18 E' bene che tu stia attaccato a una cosa, ma che tu non ti discosti nemmeno dall'altra. Quel che conta è che tu tema Dio, e riuscirai in entrambe le cose.18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
19 La sapienza rappresenta per il saggio una forza maggiore di quella di dieci potenti in una città,19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
20 per quanto sulla terra non ci sia nessun uomo che sia giusto, che faccia il bene senza peccare.20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
21 Inoltre, non prestare attenzione a tutte le parole che si dicono, perché non ti capiti di sentire il tuo servo parlar male di te,21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
22 ché la tua coscienza sa che anche tu, molte volte, hai parlato male degli altri.22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
23 Poiché è con la sapienza che avevo fatte tutte queste considerazioni, decisi di diventare sapiente, ma la sapienza era lontana da me.23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Lontano è il reale ed estremamente profondo. Nessuno ne verrà a capo.24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
25 Allora mi detti a riflettere nel mio cuore per cercare la sapienza e l'interpretazione delle cose, facendo esperienza del male, dell'insipienza, della stoltezza e della follia.25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
26 E questo ho trovato, che la donna è più amara della morte, perché essa è un laccio, il suo cuore è una rete e catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio ne può scampare, ma il peccatore ci resta preso.26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27 Ecco, questo è ciò che ho trovato, ha detto Qohèlet, nel cercare la ragione di tutto, cosa per cosa:27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
28 aquello che cerco, non l'ho trovato.28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29 Ma questo l'ho trovato: Dio ha fatto l'uomo semplice; è lui che va in cerca di tanti e tanti perché.29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.