1 Meglio un buon nome che un buon profumo e il giorno della morte che quello della nascita. | 1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. |
2 Meglio andare in una casa dove si fa cordoglio, che in una casa dove si fa baldoria, perché è questa la fine di tutti gli uomini e il vivo così ci riflette. | 2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. |
3 Meglio la tristezza del riso, perché davanti a un volto triste il cuore si fa migliore. | 3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. |
4 Il pensiero del sapiente è rivolto alla casa in cordoglio, il pensiero dello stolto alla casa in allegria. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. |
5 Meglio ascoltare il rimprovero del sapiente piuttosto che l'adulazione degli stolti, | 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
6 perché come lo scoppiettio degli sterpi sotto la pentola, così è il riso dello stolto. Ma anche questo è vanità, | 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. |
7 perché l'oppressione può rendere stolto il sapiente, e un donativo può corrompere il cuore. | 7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. |
8 Meglio la fine di una cosa che il suo inizio, meglio la longanimità che la superbia. | 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. |
9 Non essere facile ad irritarti nell'intimo, perché l'irritazione ha sede nel seno degli stolti. | 9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. |
10 Non ti domandare com'è che il tempo passato è migliore di quello di oggi, perché questo problema non viene da saggezza. | 10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. |
11 E' bene avere oltre alla sapienza un patrimonio: è un vantaggio per quelli che vedono il sole, | 11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. |
12 perché si vive all'ombra della sapienza, si vive all'ombra del danaro; ma vale di più il sapere, perché la sapienza fa vivere chi la possiede. | 12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. |
13 Cerca di capire l'opera di Dio, perché nessuno può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo. | 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? |
14 Nei giorni felici sii lieto, nei giorni del dolore rifletti: gli uni come gli altri vengono per volere di Dio, perché l'uomo non possa sapere mai nulla del proprio futuro. | 14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. |
15 Tutto ho veduto nei giorni miei vani. C'è il giusto che perisce nonostante la sua giustizia, e l'empio che vive a lungo nonostante la sua malvagità. | 15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. |
16 Cerca perciò di non essere né troppo giusto né troppo saggio, se non vuoi perire. | 16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? |
17 Ma non essere nemmeno troppo cattivo né troppo stolto, se non vuoi perire prima del tuo tempo. | 17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? |
18 E' bene che tu stia attaccato a una cosa, ma che tu non ti discosti nemmeno dall'altra. Quel che conta è che tu tema Dio, e riuscirai in entrambe le cose. | 18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. |
19 La sapienza rappresenta per il saggio una forza maggiore di quella di dieci potenti in una città, | 19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. |
20 per quanto sulla terra non ci sia nessun uomo che sia giusto, che faccia il bene senza peccare. | 20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. |
21 Inoltre, non prestare attenzione a tutte le parole che si dicono, perché non ti capiti di sentire il tuo servo parlar male di te, | 21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: |
22 ché la tua coscienza sa che anche tu, molte volte, hai parlato male degli altri. | 22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. |
23 Poiché è con la sapienza che avevo fatte tutte queste considerazioni, decisi di diventare sapiente, ma la sapienza era lontana da me. | 23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. |
24 Lontano è il reale ed estremamente profondo. Nessuno ne verrà a capo. | 24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? |
25 Allora mi detti a riflettere nel mio cuore per cercare la sapienza e l'interpretazione delle cose, facendo esperienza del male, dell'insipienza, della stoltezza e della follia. | 25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: |
26 E questo ho trovato, che la donna è più amara della morte, perché essa è un laccio, il suo cuore è una rete e catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio ne può scampare, ma il peccatore ci resta preso. | 26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. |
27 Ecco, questo è ciò che ho trovato, ha detto Qohèlet, nel cercare la ragione di tutto, cosa per cosa: | 27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: |
28 aquello che cerco, non l'ho trovato. | 28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
29 Ma questo l'ho trovato: Dio ha fatto l'uomo semplice; è lui che va in cerca di tanti e tanti perché. | 29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. |