Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Meglio un buon nome che un buon profumo e il giorno della morte che quello della nascita.1 Más vale el buen nombre que un buen perfume y el día de la muerte, más que el del nacimiento.
2 Meglio andare in una casa dove si fa cordoglio, che in una casa dove si fa baldoria, perché è questa la fine di tutti gli uomini e il vivo così ci riflette.2 Más vale ir a una casa donde hay duelo que asistir a un banquete, porque ese es el fin de todo hombre y allí reflexionan los vivientes.
3 Meglio la tristezza del riso, perché davanti a un volto triste il cuore si fa migliore.3 Más vale la tristeza que la risa, porque el rostro serio ayuda a pensar.
4 Il pensiero del sapiente è rivolto alla casa in cordoglio, il pensiero dello stolto alla casa in allegria.4 El corazón del sabio está en la casa de duelo y el del necio, en el lugar de diversión.
5 Meglio ascoltare il rimprovero del sapiente piuttosto che l'adulazione degli stolti,5 Más vale escuchar el reproche de un sabio que oír el canto de los necios.
6 perché come lo scoppiettio degli sterpi sotto la pentola, così è il riso dello stolto. Ma anche questo è vanità,6 porque como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.
7 perché l'oppressione può rendere stolto il sapiente, e un donativo può corrompere il cuore.7 La opresión puede enloquecer a un sabio, y los regalos pierden el corazón.
8 Meglio la fine di una cosa che il suo inizio, meglio la longanimità che la superbia.8 Más vale el fin de una cosa que su comienzo y más vale ser paciente que pretender demasiado.
9 Non essere facile ad irritarti nell'intimo, perché l'irritazione ha sede nel seno degli stolti.9 No te dejes llevar por el enojo, porque el enojo se alberga en el pecho de los necios.
10 Non ti domandare com'è che il tempo passato è migliore di quello di oggi, perché questo problema non viene da saggezza.10 No digas: «¿A qué se debe que el tiempo pasado fue mejor que el presente?». Porque no es la sabiduría la que te lleva a hacer esa pregunta.
11 E' bene avere oltre alla sapienza un patrimonio: è un vantaggio per quelli che vedono il sole,11 La sabiduría vale tanto como una herencia y es provechosa para los que ven la luz del sol.
12 perché si vive all'ombra della sapienza, si vive all'ombra del danaro; ma vale di più il sapere, perché la sapienza fa vivere chi la possiede.12 Porque estar a la sombra de la sabiduría es como estar a la sombra del dinero, y la ventaja de la ciencia es que la sabiduría hace vivir al que la posee.
13 Cerca di capire l'opera di Dio, perché nessuno può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo.13 Observa la obra de Dios: ¿quién puede enderezar lo que él torció?
14 Nei giorni felici sii lieto, nei giorni del dolore rifletti: gli uni come gli altri vengono per volere di Dio, perché l'uomo non possa sapere mai nulla del proprio futuro.14 Disfruta de los días felices y en los días adversos, reflexiona: Dios hizo que se sucedan unos a otros, de manera que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él.
15 Tutto ho veduto nei giorni miei vani. C'è il giusto che perisce nonostante la sua giustizia, e l'empio che vive a lungo nonostante la sua malvagità.15 Yo he visto de todo en mis días vanos: hay justos que parecen a pesar de su justicia y malvados que sobreviven a pesar de su maldad.
16 Cerca perciò di non essere né troppo giusto né troppo saggio, se non vuoi perire.16 No seas excesivamente justo ni quieras ser demasiado sabio: ¿para qué te vas a arruinar?
17 Ma non essere nemmeno troppo cattivo né troppo stolto, se non vuoi perire prima del tuo tempo.17 No seas demasiado malo ni te comportes como un necio: ¿para qué vas a morir antes de tiempo?
18 E' bene che tu stia attaccato a una cosa, ma che tu non ti discosti nemmeno dall'altra. Quel che conta è che tu tema Dio, e riuscirai in entrambe le cose.18 Lo mejor es procurar esto sin dejar de lado aquello: el que teme a Dios sabe unir las dos cosas.
19 La sapienza rappresenta per il saggio una forza maggiore di quella di dieci potenti in una città,19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez magistrados de una ciudad.
20 per quanto sulla terra non ci sia nessun uomo che sia giusto, che faccia il bene senza peccare.20 No hay un hombre justo sobre la tierra que haga el bien sin pecar jamás.
21 Inoltre, non prestare attenzione a tutte le parole che si dicono, perché non ti capiti di sentire il tuo servo parlar male di te,21 Tampoco prestes atención a todo lo que se dice. no sea que escuches a tu servidor que te maldice.
22 ché la tua coscienza sa che anche tu, molte volte, hai parlato male degli altri.22 Porque, además, tú sabes muy bien cuántas veces has maldecido a otros.
23 Poiché è con la sapienza che avevo fatte tutte queste considerazioni, decisi di diventare sapiente, ma la sapienza era lontana da me.23 Yo experimenté todo esto con sabiduría, pensando: «Voy a ser sabio». Pero ella está fuera de mi alcance:
24 Lontano è il reale ed estremamente profondo. Nessuno ne verrà a capo.24 lo que existe es lejano y profundo, más profundo de lo que se puede vislumbrar.
25 Allora mi detti a riflettere nel mio cuore per cercare la sapienza e l'interpretazione delle cose, facendo esperienza del male, dell'insipienza, della stoltezza e della follia.25 Yo me dediqué con el mayor empeño a conocer, a explorar, y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas y reconocí que la maldad es una insensatez, y la necedad, una locura.
26 E questo ho trovato, che la donna è più amara della morte, perché essa è un laccio, il suo cuore è una rete e catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio ne può scampare, ma il peccatore ci resta preso.26 Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar.
27 Ecco, questo è ciò che ho trovato, ha detto Qohèlet, nel cercare la ragione di tutto, cosa per cosa:27 Mira: esto es lo que descubrí, dice Cohélet. tratando de razonar caso por caso.
28 aquello che cerco, non l'ho trovato.28 Pero esto es lo que todavía busco, sin haberlo encontrado: He logrado encontrar a un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres no hallé ni una sola.
29 Ma questo l'ho trovato: Dio ha fatto l'uomo semplice; è lui che va in cerca di tanti e tanti perché.29 En resumen, he descubierto lo siguiente: Dios hizo recto al hombre, pero ellos se buscan muchas complicaciones.