Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Proverbi 28


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 L'empio fugge, anche se non c'è chi l'insegue; il giusto, come un giovane leone, sta tranquillo.1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
2 Quando un paese è in subbuglio, molti sono i prìncipi, con un uomo intelligente e saggio, a lungo resta stabile.2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
3 Un uomo empio che opprime i poveri: acquazzone che devasta e fa mancare il pane.3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
4 Chi trasgredisce la legge esalta l'empio; chi osserva la legge è in lotta contro di lui.4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
5 I malvagi non comprendono l'equità; chi cerca il Signore comprende tutto.5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
6 Val più un povero che vive onestamente, che uno dalle vie tortuose, benché ricco.6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
7 Chi osserva la legge è un figlio intelligente; chi frequenta i libertini disonora il padre.7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
8 Chi aumenta la ricchezza con l'usura e l'interesse, l'ammassa per chi ha pietà dei poveri.8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
9 Chi gira l'orecchio per non sentir la legge, anche la sua preghiera è ripudiata.9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
10 Chi svia i retti in una via malvagia cadrà nella sua fossa; i retti possederanno la felicità.10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
11 Si crede saggio uno perché è ricco, ma il povero che ha senno lo smaschera.11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
12 Quando prevalgono i giusti c'è molta allegria; quando si levano gli empi ognuno si allontana.12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
13 Chi nasconde le sue colpe non avrà successo; chi le confessa e fugge avrà misericordia.13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
14 Beato l'uomo che ha sempre timore; chi indurisce il cuore cade nella sventura.14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
15 Leone ruggente e orso affamato: l'empio che domina sopra la gente povera.15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
16 Un principe privo d'intelligenza moltiplica i balzelli; ma chi odia il lucro prolunga la sua vita.16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
17 Un uomo che è inseguito per un omicidio, fuggirà fino alla tomba. Non lo trattenete!17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
18 Chi si comporta onestamente sarà salvo; chi vuole stare su due strade, in una inciamperà.18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
19 Chi lavora la sua terra si sazierà di pane; chi insegue chimere sarà sazio d'indigenza.19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
20 L'uomo leale sarà ricco di benedizioni; chi ha fretta d'arricchirsi non resterà impunito.20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
21 Aver riguardo alle persone non è bene; per un boccon di pane l'uomo può peccare.21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
22 Corre dietro alla ricchezza l'uomo avaro e non sa che lo insegue l'indigenza.22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
23 Chi rimprovera, troverà poi maggior favore di chi adula con la lingua.23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
24 Chi spoglia suo padre e sua madre e dice: "Non è colpa!", è compagno di un brigante.24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
25 Chi è invidioso suscita le risse; chi ha fiducia nel Signore avrà successo.25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
26 Chi confida nel suo cuore è uno stolto; chi cammina nella sapienza sarà salvo.26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
27 Chi dà al povero non avrà mai bisogno; chi chiude gli occhi ha molte maledizioni.27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
28 Quando gli empi s'innalzano, ognuno si nasconde; quando son distrutti, i giusti si moltiplicano.28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.