1 L'empio fugge, anche se non c'è chi l'insegue; il giusto, come un giovane leone, sta tranquillo. | 1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
|
2 Quando un paese è in subbuglio, molti sono i prìncipi, con un uomo intelligente e saggio, a lungo resta stabile. | 2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
|
3 Un uomo empio che opprime i poveri: acquazzone che devasta e fa mancare il pane. | 3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
|
4 Chi trasgredisce la legge esalta l'empio; chi osserva la legge è in lotta contro di lui. | 4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
|
5 I malvagi non comprendono l'equità; chi cerca il Signore comprende tutto. | 5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
|
6 Val più un povero che vive onestamente, che uno dalle vie tortuose, benché ricco. | 6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
|
7 Chi osserva la legge è un figlio intelligente; chi frequenta i libertini disonora il padre. | 7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
|
8 Chi aumenta la ricchezza con l'usura e l'interesse, l'ammassa per chi ha pietà dei poveri. | 8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
|
9 Chi gira l'orecchio per non sentir la legge, anche la sua preghiera è ripudiata. | 9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
|
10 Chi svia i retti in una via malvagia cadrà nella sua fossa; i retti possederanno la felicità. | 10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
|
11 Si crede saggio uno perché è ricco, ma il povero che ha senno lo smaschera. | 11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
|
12 Quando prevalgono i giusti c'è molta allegria; quando si levano gli empi ognuno si allontana. | 12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
|
13 Chi nasconde le sue colpe non avrà successo; chi le confessa e fugge avrà misericordia. | 13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
|
14 Beato l'uomo che ha sempre timore; chi indurisce il cuore cade nella sventura. | 14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
|
15 Leone ruggente e orso affamato: l'empio che domina sopra la gente povera. | 15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
|
16 Un principe privo d'intelligenza moltiplica i balzelli; ma chi odia il lucro prolunga la sua vita. | 16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
|
17 Un uomo che è inseguito per un omicidio, fuggirà fino alla tomba. Non lo trattenete! | 17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
|
18 Chi si comporta onestamente sarà salvo; chi vuole stare su due strade, in una inciamperà. | 18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
|
19 Chi lavora la sua terra si sazierà di pane; chi insegue chimere sarà sazio d'indigenza. | 19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
|
20 L'uomo leale sarà ricco di benedizioni; chi ha fretta d'arricchirsi non resterà impunito. | 20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
|
21 Aver riguardo alle persone non è bene; per un boccon di pane l'uomo può peccare. | 21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
|
22 Corre dietro alla ricchezza l'uomo avaro e non sa che lo insegue l'indigenza. | 22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
|
23 Chi rimprovera, troverà poi maggior favore di chi adula con la lingua. | 23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
|
24 Chi spoglia suo padre e sua madre e dice: "Non è colpa!", è compagno di un brigante. | 24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
|
25 Chi è invidioso suscita le risse; chi ha fiducia nel Signore avrà successo. | 25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
|
26 Chi confida nel suo cuore è uno stolto; chi cammina nella sapienza sarà salvo. | 26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
|
27 Chi dà al povero non avrà mai bisogno; chi chiude gli occhi ha molte maledizioni. | 27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
|
28 Quando gli empi s'innalzano, ognuno si nasconde; quando son distrutti, i giusti si moltiplicano. | 28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.
|