Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 32


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Allora quei tre personaggi cessarono di replicare a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibivideretur.
2 Ma Eliu, figlio di Barachele il buzita, del clan di Ram, si mise in collera contro Giobbe. Il suo sdegno si accese, perché questi pretendeva di aver ragione contro Dio.2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites decognatione Ram; iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceretcoram Deo.
3 Si mise in collera anche contro i suoi tre amici, perché non avendo dato risposta, avevano riconosciuto Dio colpevole.3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissentresponsionem, sed tantummodo condemnassent Iob.
4 Ora Eliu aveva atteso, mentre essi parlavano con Giobbe, perché essi erano più anziani di lui;4 Igitur Eliu exspectavit Iobloquentem, eo quod seniores essent, qui loquebantur;
5 però quando Eliu vide che non c'era più risposta sulla bocca di questi tre uomini, si mise in collera.5 cum autem vidisset Eliuquod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Prese quindi la parola Eliu, figlio di Barachele il buzita, e disse: "Io sono ancor giovane e voi anziani; per questo ho esitato e temuto di esporvi la mia opinione.6 Respondensque Eliufilius Barachel Buzites dixit:
“ Iunior sum tempore,
vos autem antiquiores;
idcirco veritus sum et timui
vobis indicare meam sententiam.
7 Pensavo: "Parleranno gli anni, e l'età avanzata insegnerà la sapienza".7 Dixi: Aetas loquetur,
et annorum multitudo docebit sapientiam.
8 Però nell'uomo c'è uno spirito, il soffio dell'Onnipotente, che rende intelligente.8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam.
9 Non sono i molti anni a dare la sapienza, né per essere anziano uno sa giudicare.9 Non sunt longaevi sapientes,
nec senes intellegunt iudicium.
10 Perciò oso dire: "Ascoltatemi, esporrò anch'io la mia opinione".10 Ideo dicam: Audite me,
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Ecco, contavo sui vostri discorsi; ho prestato attenzione ai vostri argomenti, finché ricercavate delle risposte.11 Exspectavi enim sermones vestros,
intendi aurem in prudentiam vestram, donec investigaretis,
12 Per quanto ascoltassi con attenzione, nessuno di voi fu capace di criticare Giobbe, di rispondere alle sue parole.12 et ut vos intellegerem nitebar.
Sed, ut video, non est qui possit arguere Iob
et respondere ex vobis sermonibus eius.
13 Non dite dunque: "Noi abbiamo trovato la sapienza, solo Dio la può confutare, non un uomo".13 Ne forte dicatis: “Invenimus sapientiam;
Deus proiecit eum, non homo”.
14 Giobbe non ha rivolto a me le sue parole, e non risponderò con i vostri ragionamenti.14 Non parabo mihi verba,
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Essi, sconcertati, non rispondono più, mancano loro le parole.15 Extimuerunt nec responderunt ultra;
abstuleruntque a se eloquia.
16 Debbo ancora attendere, dato che non parlano, poiché stanno lì senza rispondere?16 Quoniam igitur exspectavi, et non sunt locuti,
steterunt, nec ultra responderunt,
17 Replicherò anch'io per la mia parte, esporrò anch'io ciò che so.17 respondebo et ego partem meam
et ostendam scientiam meam.
18 Perché sono pieno di cose da dire; mi preme lo spirito che è dentro di me.18 Plenus sum enim sermonibus,
et coarctat me spiritus pectoris mei;
19 Ecco, dentro di me c'è come un vino che non ha sfogo, come degli otri nuovi che scoppiano.19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo,
quod lagunculas novas disrumpit.
20 Parlerò dunque e ne avrò sollievo, aprirò la bocca e risponderò.20 Loquar et respirabo paululum,
aperiam labia mea et respondebo.
21 Non guarderò in faccia a nessuno, non adulerò nessuno,21 Non accipiam personam viri
et nulli homini blandiar.
22 perché non so adulare; altrimenti il mio Creatore in breve mi eliminerebbe.22 Nescio enim blandiri,
quia in brevi tolleret me Factor meus.