1 - O non grida ella la Sapienza? e la prudenza non alza forse la sua voce? | 1 Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice? |
2 In cima ai più alti ed elevati luoghi, nella via, ai canti della strada, dove s'è collocata, | 2 At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths, |
3 presso alle entrate della città, sull'ingresso delle porte parla e dice: | 3 beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying: |
4 «O uomini, io grido a voi, alla progenie umana è diretta la mia voce. | 4 “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men. |
5 Imparate, o fanciulli, e siate accorti, e voi, o stolti, state attenti, | 5 O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls. |
6 udite, perchè sto per discorrere di cose grandi, ad annunziar cose rette s'apriranno le mie labbra. | 6 Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right. |
7 La verità nella bocca mi ragiona, e le mie labbra detesteranno l'empietà. | 7 My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious. |
8 Tutti i miei discorsi sono giusti, in essi non v'è nulla di pravo, nè di perverso, | 8 All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity. |
9 diritti per quelli che comprendono e precisi per coloro che hanno trovato la scienza. | 9 They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge. |
10 Appigliatevi alla mia disciplina e non al denaro e scegliete la scienza piuttosto che l'oro; | 10 Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold. |
11 perchè è meglio la sapienza che tutte le cose più preziose, tutte le gioie più care non le stanno a paragone. | 11 For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her. |
12 Io, Sapienza, risiedo nel consiglio e nei colti pensieri mi ritrovo; | 12 I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts. |
13 il timor di Dio odia il male, l'arroganza, la superbia, la malvagia strada, la doppiezza nel parlare io detesto. | 13 The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 Mio è il consiglio e l'equità, mia la prudenza, mia la fortezza. | 14 Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine. |
15 Per me regnano i re e i legislatori decretano il giusto; | 15 Through me, kings reign and legislators decree just conditions. |
16 per me i principi dominano e i magistrati regolano la giustizia. | 16 Through me, princes rule and the powerful decree justice. |
17 Io amo chi mi ama, e coloro che si fan premura di cercarmi, mi troveranno. | 17 I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me. |
18 Ho meco ricchezze e gloria, vistose dovizie e giustizia. | 18 With me, are wealth and glory, superb riches and justice. |
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle gemme e i miei proventi più che scelto argento. | 19 For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver. |
20 Io cammino per le vie della giustizia, in mezzo ai sentieri dell'equità, | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 per arricchire coloro che mi amano e colmare i loro scrigni. | 21 so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures. |
22 Il Signore mi ebbe con sè dall'inizio delle sue imprese innanzi che alcuna cosa facesse, da principio. | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning. |
23 Ab eterno sono stata costituita anteriormente alla formazione della terra. | 23 I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed. |
24 Io già era generata e gli abissi non esistevano e le fonti delle acque non scaturivano ancora, | 24 The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted. |
25 nè i monti ancora sorgevano colla loro grave mole; innanzi i colli fui generata; | 25 The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth. |
26 non aveva ancor fatta la terra nè i fiumi, nè i cardini del mondo. | 26 Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth. |
27 Quando disponeva i cieli era presente, quando accerchiava gli abissi nel giro regolare dei loro confini, | 27 I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss; |
28 quando fissava le atmosfere di sopra e sospendeva le fonti delle acque; | 28 when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters; |
29 quando segnava in giro al mare il suo confine e poneva un limite alle acque, affinchè non oltrepassassero le sponde; quando gettava i fondamenti della terra, | 29 when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth. |
30 con lui io era disponendo tutte le cose e mi deliziava in tutti quei giorni trastullandomi dinanzi a lui continuamente, | 30 I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times, |
31 trastullandomi nel cerchio della terra e le mie delizie essere coi figli degli uomini. | 31 playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men. |
32 Or dunque, o figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che si tengono sui miei sentieri! | 32 Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways. |
33 Ascoltate l'amma estramento e siate saggie non vogliate rigettarlo. | 33 Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside. |
34 Beato l'uomo che mi ascolta e che veglia quotidianamente alle mie imposte e sta assiduo alla soglia della mia porta! | 34 Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates everyday, and who observes at the posts of my doors. |
35 Chi mi avrà trovato, avrà trovato la vita e riceverà la salute dal Signore; | 35 He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord. |
36 ma chi mi offende nuoce all'anima sua; tutti coloro che mi odiano, amano la morte!». | 36 But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.” |