Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - O non grida ella la Sapienza? e la prudenza non alza forse la sua voce?1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice?
2 In cima ai più alti ed elevati luoghi, nella via, ai canti della strada, dove s'è collocata,2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand;
3 presso alle entrate della città, sull'ingresso delle porte parla e dice:3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud:
4 «O uomini, io grido a voi, alla progenie umana è diretta la mia voce.4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men.
5 Imparate, o fanciulli, e siate accorti, e voi, o stolti, state attenti,5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense.
6 udite, perchè sto per discorrere di cose grandi, ad annunziar cose rette s'apriranno le mie labbra.6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips.
7 La verità nella bocca mi ragiona, e le mie labbra detesteranno l'empietà.7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor.
8 Tutti i miei discorsi sono giusti, in essi non v'è nulla di pravo, nè di perverso,8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked;
9 diritti per quelli che comprendono e precisi per coloro che hanno trovato la scienza.9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge.
10 Appigliatevi alla mia disciplina e non al denaro e scegliete la scienza piuttosto che l'oro;10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold.
11 perchè è meglio la sapienza che tutte le cose più preziose, tutte le gioie più care non le stanno a paragone.11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.)
12 Io, Sapienza, risiedo nel consiglio e nei colti pensieri mi ritrovo;12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain.
13 il timor di Dio odia il male, l'arroganza, la superbia, la malvagia strada, la doppiezza nel parlare io detesto.13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate.
14 Mio è il consiglio e l'equità, mia la prudenza, mia la fortezza.14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding.
15 Per me regnano i re e i legislatori decretano il giusto;15 By me kings reign, and lawgivers establish justice;
16 per me i principi dominano e i magistrati regolano la giustizia.16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth.
17 Io amo chi mi ama, e coloro che si fan premura di cercarmi, mi troveranno.17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me.
18 Ho meco ricchezze e gloria, vistose dovizie e giustizia.18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle gemme e i miei proventi più che scelto argento.19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver.
20 Io cammino per le vie della giustizia, in mezzo ai sentieri dell'equità,20 On the way of duty I walk, along the paths of justice,
21 per arricchire coloro che mi amano e colmare i loro scrigni.21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries.
22 Il Signore mi ebbe con sè dall'inizio delle sue imprese innanzi che alcuna cosa facesse, da principio.22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago;
23 Ab eterno sono stata costituita anteriormente alla formazione della terra.23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth.
24 Io già era generata e gli abissi non esistevano e le fonti delle acque non scaturivano ancora,24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water;
25 nè i monti ancora sorgevano colla loro grave mole; innanzi i colli fui generata;25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth;
26 non aveva ancor fatta la terra nè i fiumi, nè i cardini del mondo.26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world.
27 Quando disponeva i cieli era presente, quando accerchiava gli abissi nel giro regolare dei loro confini,27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep;
28 quando fissava le atmosfere di sopra e sospendeva le fonti delle acque;28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth;
29 quando segnava in giro al mare il suo confine e poneva un limite alle acque, affinchè non oltrepassassero le sponde; quando gettava i fondamenti della terra,29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command;
30 con lui io era disponendo tutte le cose e mi deliziava in tutti quei giorni trastullandomi dinanzi a lui continuamente,30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while,
31 trastullandomi nel cerchio della terra e le mie delizie essere coi figli degli uomini.31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men.
32 Or dunque, o figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che si tengono sui miei sentieri!32 "So now, O children, listen to me;
33 Ascoltate l'amma estramento e siate saggie non vogliate rigettarlo.33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways,
34 Beato l'uomo che mi ascolta e che veglia quotidianamente alle mie imposte e sta assiduo alla soglia della mia porta!34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts;
35 Chi mi avrà trovato, avrà trovato la vita e riceverà la salute dal Signore;35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD;
36 ma chi mi offende nuoce all'anima sua; tutti coloro che mi odiano, amano la morte!».36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death."