1 - O non grida ella la Sapienza? e la prudenza non alza forse la sua voce? | 1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ? |
2 In cima ai più alti ed elevati luoghi, nella via, ai canti della strada, dove s'è collocata, | 2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths. |
3 presso alle entrate della città, sull'ingresso delle porte parla e dice: | 3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: |
4 «O uomini, io grido a voi, alla progenie umana è diretta la mia voce. | 4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. |
5 Imparate, o fanciulli, e siate accorti, e voi, o stolti, state attenti, | 5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice. |
6 udite, perchè sto per discorrere di cose grandi, ad annunziar cose rette s'apriranno le mie labbra. | 6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. |
7 La verità nella bocca mi ragiona, e le mie labbra detesteranno l'empietà. | 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. |
8 Tutti i miei discorsi sono giusti, in essi non v'è nulla di pravo, nè di perverso, | 8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them. |
9 diritti per quelli che comprendono e precisi per coloro che hanno trovato la scienza. | 9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge. |
10 Appigliatevi alla mia disciplina e non al denaro e scegliete la scienza piuttosto che l'oro; | 10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. |
11 perchè è meglio la sapienza che tutte le cose più preziose, tutte le gioie più care non le stanno a paragone. | 11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to |
12 Io, Sapienza, risiedo nel consiglio e nei colti pensieri mi ritrovo; | 12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts. |
13 il timor di Dio odia il male, l'arroganza, la superbia, la malvagia strada, la doppiezza nel parlare io detesto. | 13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 Mio è il consiglio e l'equità, mia la prudenza, mia la fortezza. | 14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. |
15 Per me regnano i re e i legislatori decretano il giusto; | 15 By me kings reign, and lawgivers decree just things, |
16 per me i principi dominano e i magistrati regolano la giustizia. | 16 By me princes rule, and the mighty decree justice. |
17 Io amo chi mi ama, e coloro che si fan premura di cercarmi, mi troveranno. | 17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. |
18 Ho meco ricchezze e gloria, vistose dovizie e giustizia. | 18 With me are riches and glory, glorious riches and justice. |
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle gemme e i miei proventi più che scelto argento. | 19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. |
20 Io cammino per le vie della giustizia, in mezzo ai sentieri dell'equità, | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 per arricchire coloro che mi amano e colmare i loro scrigni. | 21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. |
22 Il Signore mi ebbe con sè dall'inizio delle sue imprese innanzi che alcuna cosa facesse, da principio. | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. |
23 Ab eterno sono stata costituita anteriormente alla formazione della terra. | 23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made. |
24 Io già era generata e gli abissi non esistevano e le fonti delle acque non scaturivano ancora, | 24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out: |
25 nè i monti ancora sorgevano colla loro grave mole; innanzi i colli fui generata; | 25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth: |
26 non aveva ancor fatta la terra nè i fiumi, nè i cardini del mondo. | 26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. |
27 Quando disponeva i cieli era presente, quando accerchiava gli abissi nel giro regolare dei loro confini, | 27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths: |
28 quando fissava le atmosfere di sopra e sospendeva le fonti delle acque; | 28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters: |
29 quando segnava in giro al mare il suo confine e poneva un limite alle acque, affinchè non oltrepassassero le sponde; quando gettava i fondamenti della terra, | 29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth; |
30 con lui io era disponendo tutte le cose e mi deliziava in tutti quei giorni trastullandomi dinanzi a lui continuamente, | 30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; |
31 trastullandomi nel cerchio della terra e le mie delizie essere coi figli degli uomini. | 31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. |
32 Or dunque, o figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che si tengono sui miei sentieri! | 32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways. |
33 Ascoltate l'amma estramento e siate saggie non vogliate rigettarlo. | 33 Hear instruction and be wise, and refuse it not. |
34 Beato l'uomo che mi ascolta e che veglia quotidianamente alle mie imposte e sta assiduo alla soglia della mia porta! | 34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. |
35 Chi mi avrà trovato, avrà trovato la vita e riceverà la salute dal Signore; | 35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord: |
36 ma chi mi offende nuoce all'anima sua; tutti coloro che mi odiano, amano la morte!». | 36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death. |