Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - O non grida ella la Sapienza? e la prudenza non alza forse la sua voce?1 Ruft nicht die Weisheit,
erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
2 In cima ai più alti ed elevati luoghi, nella via, ai canti della strada, dove s'è collocata,2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen,
an der Kreuzung der Wege steht sie;
3 presso alle entrate della città, sull'ingresso delle porte parla e dice:3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt,
am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
4 «O uomini, io grido a voi, alla progenie umana è diretta la mia voce.4 Euch, ihr Leute, lade ich ein,
meine Stimme ergeht an alle Menschen:
5 Imparate, o fanciulli, e siate accorti, e voi, o stolti, state attenti,5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug,
ihr Törichten, nehmt Vernunft an!
6 udite, perchè sto per discorrere di cose grandi, ad annunziar cose rette s'apriranno le mie labbra.6 Hört her! Aufrichtig rede ich.
Redlich ist, was meine Lippen reden.
7 La verità nella bocca mi ragiona, e le mie labbra detesteranno l'empietà.7 Die Wahrheit spricht meine Zunge,
Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
8 Tutti i miei discorsi sono giusti, in essi non v'è nulla di pravo, nè di perverso,8 Alle meine Worte sind recht,
keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
9 diritti per quelli che comprendono e precisi per coloro che hanno trovato la scienza.9 Für den Verständigen sind sie alle klar
und richtig für den, der Erkenntnis fand.
10 Appigliatevi alla mia disciplina e non al denaro e scegliete la scienza piuttosto che l'oro;10 Nehmt lieber Bildung an als Silber,
lieber Verständnis als erlesenes Gold!
11 perchè è meglio la sapienza che tutte le cose più preziose, tutte le gioie più care non le stanno a paragone.11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
12 Io, Sapienza, risiedo nel consiglio e nei colti pensieri mi ritrovo;12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit,
ich entdecke Erkenntnis und guten Rat.
13 il timor di Dio odia il male, l'arroganza, la superbia, la malvagia strada, la doppiezza nel parlare io detesto.13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen.
Hochmut und Hoffart, schlechte Taten
und einen verlogenen Mund hasse ich.
14 Mio è il consiglio e l'equità, mia la prudenza, mia la fortezza.14 Bei mir ist Rat und Hilfe;
ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
15 Per me regnano i re e i legislatori decretano il giusto;15 Durch mich regieren die Könige
und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
16 per me i principi dominano e i magistrati regolano la giustizia.16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt,
die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
17 Io amo chi mi ama, e coloro che si fan premura di cercarmi, mi troveranno.17 Ich liebe alle, die mich lieben,
und wer mich sucht, der wird mich finden.
18 Ho meco ricchezze e gloria, vistose dovizie e giustizia.18 Reichtum und Ehre sind bei mir,
angesehener Besitz und Glück;
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle gemme e i miei proventi più che scelto argento.19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold,
mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
20 Io cammino per le vie della giustizia, in mezzo ai sentieri dell'equità,20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit,
mitten auf den Pfaden des Rechtes,
21 per arricchire coloro che mi amano e colmare i loro scrigni.21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen
und ihre Scheunen zu füllen.
22 Il Signore mi ebbe con sè dall'inizio delle sue imprese innanzi che alcuna cosa facesse, da principio.22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege,
vor seinen Werken in der Urzeit;
23 Ab eterno sono stata costituita anteriormente alla formazione della terra.23 in frühester Zeit wurde ich gebildet,
am Anfang, beim Ursprung der Erde.
24 Io già era generata e gli abissi non esistevano e le fonti delle acque non scaturivano ancora,24 Als die Urmeere noch nicht waren,
wurde ich geboren,
als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
25 nè i monti ancora sorgevano colla loro grave mole; innanzi i colli fui generata;25 Ehe die Berge eingesenkt wurden,
vor den Hügeln wurde ich geboren.
26 non aveva ancor fatta la terra nè i fiumi, nè i cardini del mondo.26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren
und alle Schollen des Festlands.
27 Quando disponeva i cieli era presente, quando accerchiava gli abissi nel giro regolare dei loro confini,27 Als er den Himmel baute, war ich dabei,
als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
28 quando fissava le atmosfere di sopra e sospendeva le fonti delle acque;28 als er droben die Wolken befestigte
und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
29 quando segnava in giro al mare il suo confine e poneva un limite alle acque, affinchè non oltrepassassero le sponde; quando gettava i fondamenti della terra,29 als er dem Meer seine Satzung gab
und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften,
30 con lui io era disponendo tutte le cose e mi deliziava in tutti quei giorni trastullandomi dinanzi a lui continuamente,30 als er die Fundamente der Erde abmaß,
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag
und spielte vor ihm allezeit.
31 trastullandomi nel cerchio della terra e le mie delizie essere coi figli degli uomini.31 Ich spielte auf seinem Erdenrund
und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
32 Or dunque, o figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che si tengono sui miei sentieri!32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich!
Wohl dem, der auf meine Wege achtet.
33 Ascoltate l'amma estramento e siate saggie non vogliate rigettarlo.33 Hört die Mahnung und werdet weise,
lehnt sie nicht ab!
34 Beato l'uomo che mi ascolta e che veglia quotidianamente alle mie imposte e sta assiduo alla soglia della mia porta!34 Wohl dem, der auf mich hört,
der Tag für Tag an meinen Toren wacht
und meine Türpfosten hütet.
35 Chi mi avrà trovato, avrà trovato la vita e riceverà la salute dal Signore;35 Wer mich findet, findet Leben
und erlangt das Gefallen des Herrn.
36 ma chi mi offende nuoce all'anima sua; tutti coloro che mi odiano, amano la morte!».36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst;
alle, die mich hassen, lieben den Tod.