Proverbi 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 - O non grida ella la Sapienza? e la prudenza non alza forse la sua voce? | 1 Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme? |
2 In cima ai più alti ed elevati luoghi, nella via, ai canti della strada, dove s'è collocata, | 2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen, an der Kreuzung der Wege steht sie; |
3 presso alle entrate della città, sull'ingresso delle porte parla e dice: | 3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut: |
4 «O uomini, io grido a voi, alla progenie umana è diretta la mia voce. | 4 Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen: |
5 Imparate, o fanciulli, e siate accorti, e voi, o stolti, state attenti, | 5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Vernunft an! |
6 udite, perchè sto per discorrere di cose grandi, ad annunziar cose rette s'apriranno le mie labbra. | 6 Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlich ist, was meine Lippen reden. |
7 La verità nella bocca mi ragiona, e le mie labbra detesteranno l'empietà. | 7 Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel. |
8 Tutti i miei discorsi sono giusti, in essi non v'è nulla di pravo, nè di perverso, | 8 Alle meine Worte sind recht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch. |
9 diritti per quelli che comprendono e precisi per coloro che hanno trovato la scienza. | 9 Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand. |
10 Appigliatevi alla mia disciplina e non al denaro e scegliete la scienza piuttosto che l'oro; | 10 Nehmt lieber Bildung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold! |
11 perchè è meglio la sapienza che tutte le cose più preziose, tutte le gioie più care non le stanno a paragone. | 11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. |
12 Io, Sapienza, risiedo nel consiglio e nei colti pensieri mi ritrovo; | 12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke Erkenntnis und guten Rat. |
13 il timor di Dio odia il male, l'arroganza, la superbia, la malvagia strada, la doppiezza nel parlare io detesto. | 13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich. |
14 Mio è il consiglio e l'equità, mia la prudenza, mia la fortezza. | 14 Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht. |
15 Per me regnano i re e i legislatori decretano il giusto; | 15 Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist; |
16 per me i principi dominano e i magistrati regolano la giustizia. | 16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts. |
17 Io amo chi mi ama, e coloro che si fan premura di cercarmi, mi troveranno. | 17 Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden. |
18 Ho meco ricchezze e gloria, vistose dovizie e giustizia. | 18 Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Glück; |
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle gemme e i miei proventi più che scelto argento. | 19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber. |
20 Io cammino per le vie della giustizia, in mezzo ai sentieri dell'equità, | 20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechtes, |
21 per arricchire coloro che mi amano e colmare i loro scrigni. | 21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Scheunen zu füllen. |
22 Il Signore mi ebbe con sè dall'inizio delle sue imprese innanzi che alcuna cosa facesse, da principio. | 22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege, vor seinen Werken in der Urzeit; |
23 Ab eterno sono stata costituita anteriormente alla formazione della terra. | 23 in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde. |
24 Io già era generata e gli abissi non esistevano e le fonti delle acque non scaturivano ancora, | 24 Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen. |
25 nè i monti ancora sorgevano colla loro grave mole; innanzi i colli fui generata; | 25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren. |
26 non aveva ancor fatta la terra nè i fiumi, nè i cardini del mondo. | 26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands. |
27 Quando disponeva i cieli era presente, quando accerchiava gli abissi nel giro regolare dei loro confini, | 27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern, |
28 quando fissava le atmosfere di sopra e sospendeva le fonti delle acque; | 28 als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer, |
29 quando segnava in giro al mare il suo confine e poneva un limite alle acque, affinchè non oltrepassassero le sponde; quando gettava i fondamenti della terra, | 29 als er dem Meer seine Satzung gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, |
30 con lui io era disponendo tutte le cose e mi deliziava in tutti quei giorni trastullandomi dinanzi a lui continuamente, | 30 als er die Fundamente der Erde abmaß, da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit. |
31 trastullandomi nel cerchio della terra e le mie delizie essere coi figli degli uomini. | 31 Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein. |
32 Or dunque, o figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che si tengono sui miei sentieri! | 32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich! Wohl dem, der auf meine Wege achtet. |
33 Ascoltate l'amma estramento e siate saggie non vogliate rigettarlo. | 33 Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab! |
34 Beato l'uomo che mi ascolta e che veglia quotidianamente alle mie imposte e sta assiduo alla soglia della mia porta! | 34 Wohl dem, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet. |
35 Chi mi avrà trovato, avrà trovato la vita e riceverà la salute dal Signore; | 35 Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des Herrn. |
36 ma chi mi offende nuoce all'anima sua; tutti coloro che mi odiano, amano la morte!». | 36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst; alle, die mich hassen, lieben den Tod. |