SCRUTATIO

Lunes, 13 Octubre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA RICCIOTTIБиблия Синодальный перевод
1 - Figliuolo mio, custodisci le mie parole e fa' tesoro de' miei precetti;1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
2 osserva, o figliuolo, i miei comandamenti e vivrai, e sia la mia legge come la pupilla de' tuoi occhi.2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
3 Legali alle tue dita, scrivili sulle tavole del tuo cuore.3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
4 Di ' alla sapienza : « Tu sei la mia sorella” e la prudenza chi ama la tua amica;4 Скажи мудрости: 'Ты сестра моя!' и разум назови родным твоим,
5 affinchè ti custodisca dalla donna altrui, dalla straniera che ha le parole leziose.5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
6 Una volta dalla finestra di casa miarimirai attraverso le gelosie.6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
7 E vedo dei ragazzie osservo un giovane fuor di senno,7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
8 che passa per la piazza, rasente l'angolo, e s'avanza sulla strada della casa d'una tale.8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
9 Era, sull'imbrunire, in sul far della sera, nell'oscurarsi la notte e farsi buia.9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
10 Ed ecco che gli si fa incontro una donna in abbigliamento da meretrice e preparata a dar la caccia alle anime; ciarliera, vagabonda,10 И вот--навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
11 irrequieta, che non può mai tenere i piedi in casa sua.11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
12 Ora fuori, ora per le piazze, ora appostata a fianco delle cantonate.12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
13 Essa dunque, abbracciato il giovane, lo bacia e sfrontatamente lo accarezza dicendo:13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
14 «Delle vittime io doveva per un voto fatto ed oggi ho sciolto il mio voto;14 'мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
15 ond'è che ti uscii incontrobramosa di vederti e ti ho trovato.15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и--нашла тебя;
16 Ho preparato coi fiocchi il mio letto l'ho addobbato di tappezzerie ricamate di Egitto;16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
17 ho profumata la mia cameradi mirra, aloè e cinnamomo.17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
18 Vieni, inebriamoci di carezze, godiamo gli amplessi desiderati finchè non luccichi il giorno.18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
19 Giacchè il mio uomo non è in casa, ha intrapreso un lunghissimo viaggio;19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
20 ha portato seco un sacchetto di denari e non tornerà a casa che al plenilunio».20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния'.
21 Con molte parole lo tira nella rete e colle lusinghe delle sue labbra lo trascina,21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22 ed egli tosto le va dietro, quasi giovenco condotto al macello e come agnello che scherza e saltella e non sa l'inconscio, d'esser menato al capestro,22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень--на выстрел,
23 finchè una lama gli trapassi il cuore; come uccello che tende veloce al laccio e non sa che si tratta della sua vita.23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они--на погибель ее.
24 Ed ora, figliuolo, ascoltami, e fa' attenzione alle parole della mia bocca:24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
25 Il tuo cuore non ti trascini per la strada di costei; non lasciarti attirare agl'ingannevoli suoi sentieri.25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
26 Perchè molti ne ha fatti cadere feriti e anche i più forti furono da essa fatti perire.26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
27 Le strade dell'Inferno sono quelle della sua casa che scendono nei penetrali della Morte.27 дом ее--пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.