Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,1 Figliuol mio, sta attento alla sapienza, che io ti insegno, e porgi l'orecchio alla mia prudenza.
2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.2 Onde tu custodisca i miei concetti, e le tue labbra ritengano la disciplina. Non credere alle false lusinghe della donna:
3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.3 Perocché le labbra della meretrice stillano miele, e molti più dell'olio sono le sue parole:
4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.4 Ma alla fine la troverai amara come l'assenzio, e trinciante come una spada a due tagli.
5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell.5 I piedi di lei si stradano verso la morte, e i suoi passi per termine hanno l'inferno.
6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.6 Ella non batte la via della vita, i suoi andamenti sono instabili, e incom prensibili.
7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.7 Adesso pertanto, figliuol mio, ascoltami, e non recedere dalle parole della mia bocca.
8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.8 Vanne lungi da lei co' tuoi passi, e non appressarti alle porte della sua casa.
9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.9 Affinchè tu non dia l'onor tuo a gente straniera, e gli anni tuoi ad una crudele:
10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,10 Se non vuoi, che delle tue facoltà si empiano gli estranei, e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri.
11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:11 Onde abbi tu da sospirare alla fine, allorché averai consunte le carni tue, e il tuo corpo,
12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?12 Ed abbi a dire: Perché ebbi io in odio la disciplina, e non si arrendè alle riprensioni il mio cuore,
13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?13 Ed io non ascoltai la voce di quelli, che mi ammonivano, e non diedi retta ai maestri?
14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”14 Son quasi ingolfato in ogni sorta di male in mezzo alla Chiesa, e alla Sinagoga.
15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.15 Bevi l'acqua di tua cisterna, e le acque vive del tuo pozzo:
16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.16 Si diramino le tue fonti al di fuori, e le tue acque si spandano per le piazze.
17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.17 Siine tu solo il padrone, e non ne entrino a parte con te gli stranieri.
18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:18 Benedetta sia la tua vena, e lieto vivi colla moglie sposata da te in tua giovinezza:
19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.19 Sia ella carissima come corvetta, e grata come un piccolo cervo: ti esilari l'amor di lei in ogni stagione, e nell'affetto di lei riponi sempre la tua contentezza.
20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?20 Per qual motivo, o figliuol mio ti lascerai sedurre da una estranea, e riposerai in seno ad un'altra?
21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.21 Il Signore sta osservando le vie dell'uomo, e nota tutti i suoi passi.
22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.22 Dalle sue iniquità, riman preso l'empio, e stretto dalle funi de' suoi peccati.
23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.23 Egli morrà, perché non ha abbracciato la disciplina, e dalla sua molta stoltezza si troverà ingannato.