Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées.
2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient.
3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile.
4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant.
5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell.5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau;
6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas.
7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils.
8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison.
9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables.
10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre!
11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé;
12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils?
13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient?
14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!”
15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source!
16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues.
17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi!
18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse,
19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour!
20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère?
21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers.
22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés.
23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront.