Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINGREEK BIBLE
1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,1 Υιε μου, προσεχε εις την σοφιαν μου, κλινον το ωτιον σου εις την συνεσιν μου?
2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.2 δια να τηρης φρονησιν και τα χειλη σου να φυλαττωσι γνωσιν.
3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.3 Διοτι τα χειλη της αλλοτριας γυναικος σταζουσιν ως κηρηθρα μελιτος, και ο ουρανισκος αυτης ειναι μαλακωτερος ελαιου?
4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.4 το τελος ομως αυτης ειναι πικρον ως αψινθιον, οξυ ως μαχαιρα διστομος.
5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell.5 Οι ποδες αυτης καταβαινουσιν εις θανατον? τα βηματα αυτης καταντωσιν εις τον αδην.
6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.6 δια να μη γνωρισης την οδον της ζωης, αι πορειαι αυτης ειναι αστατοι και ουχι ευδιαγνωστοι.
7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.7 Ακουσατε μου λοιπον τωρα, τεκνα, και μη αποστραφητε τους λογους του στοματος μου.
8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.8 Απομακρυνον την οδον σου απ' αυτης, και μη πλησιασης εις την θυραν του οικου αυτης,
9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.9 δια να μη δωσης την τιμην σου εις αλλους και τα ετη σου εις τους ανελεημονας?
10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,10 δια να μη χορτασθωσι ξενοι απο της περιουσιας σου και οι κοποι σου ελθωσιν εις οικον αλλοτριου,
11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:11 και συ στεναζης εις τα εσχατα σου, οταν η σαρξ σου και το σωμα σου καταναλωθωσι,
12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?12 και λεγης, Πως εμισησα την παιδειαν, και η καρδια μου κατεφρονησε τους ελεγχους,
13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?13 και δεν υπηκουσα εις την φωνην των διδασκοντων με, ουδε εκλινα το ωτιον μου εις τους νουθετουντας με.
14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”14 Παρ' ολιγον επεσον εις παν κακον, εν μεσω της συναξεως και της συναγωγης.
15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.15 Πινε υδατα εκ της δεξαμενης σου και πηγαζοντα εκ του φρεατος σου?
16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.16 Ας εκχεωνται εξω αι πηγαι σου, και τα ρυακια των υδατων σου εις τας πλατειας?
17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.17 σου μονου ας ηναι αυτα, και ουχι ξενων μετα σου?
18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:18 η πηγη σου ας ηναι ευλογημενη? και ευφραινου μετα της γυναικος της νεοτητος σου.
19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.19 Ας ηναι εις σε ως ελαφος ερασμια και δορκας κεχαριτωμενη? ας σε ποτιζωσιν οι μαστοι αυτης εν παντι καιρω? ευφραινου παντοτε εις την αγαπην αυτης.
20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?20 Και δια τι, υιε μου, θελεις θελγεσθαι υπο ξενης και θελεις εναγκαλιζεσθαι κολπον αλλοτριας;
21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.21 Διοτι του ανθρωπου αι οδοι ειναι ενωπιον των οφθαλμων του Κυριου, και σταθμιζει πασας τας πορειας αυτου.
22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.22 Αι ιδιαι αυτου ανομιαι θελουσι συλλαβει τον ασεβη, και με τα σχοινια της αμαρτιας αυτου θελει σφιγγεσθαι.
23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.23 Ουτος θελει αποθανει απαιδευτος και εκ του πληθους της αφροσυνης αυτου θελει περιπλανασθαι.