Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 21


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 Just as with the dividing of the waters, so also is the heart of the king in the hand of the Lord. He shall bend it whichever way he wills.1 Comme l'eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l'incline partout à son gré.
2 Every way of a man seems right to himself. But the Lord weighs hearts.2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
3 To do mercy and judgment is more pleasing to the Lord than sacrifices.3 Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
4 To lift up the eyes is to enlarge the heart. The lamp of the impious is sin.4 Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n'est que péché.
5 The intentions of the robust continually bring forth abundance. But all the lazy are continually in need.5 Les projets de l'homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
6 Whoever gathers treasures by a lying tongue is vain and heartless. And he will stumble into the snares of death.6 Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort.
7 The robberies of the impious will drag them down, because they were not willing to do judgment.7 La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
8 The perverse way of a man is foreign. But whoever is pure: his work is upright.8 Tortueuse est la voie de l'homme criminel, mais de l'innocent l'action est droite.
9 It is better to sit in a corner of the attic, than with a contentious woman and in a shared house.9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
10 The soul of the impious desires evil; he will not take pity on his neighbor.10 L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
11 When the pestilent is punished, a little one will become wiser. And if he pursues what is wise, he will receive knowledge.11 Quand on châtie le railleur, le niais s'assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
12 The just thinks carefully about the house of the impious, so that he may draw the impious away from evil.12 Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur.
13 Whoever blocks his ears to the outcry of the poor shall also cry out himself, and he will not be heeded.13 Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde.
14 A surprise gift extinguishes anger. And a gift concealed in the bosom extinguishes the greatest indignation.14 Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
15 It is gladness for the just to do judgment; and it is dread for those who work iniquity.15 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants.
16 A man who wanders astray from the way of doctrine will linger in the company of the giants.16 Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l'assemblée des Ombres reposera.
17 Whoever loves a feast will be in deprivation. Whoever loves wine and fatness will not be enriched.17 Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s'enrichira qui aime vin et bonne chère.
18 The impious is given over instead of the just, and the iniquitous is given over in place of the upright.18 Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître.
19 It is better to live in a deserted land, than with a quarrelsome and emotional woman.19 Mieux vaut habiter en un pays désert qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 There is desirable treasure, as well as oil, in the habitations of the just. And the imprudent man will waste it.20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
21 Whoever follows justice and mercy shall discover life, justice, and glory.21 Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
22 The wise has ascended the city of the strong, and he has torn down the bulwark of its confidence.22 Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
23 Whoever guards his mouth and his tongue guards his soul from anguish.23 A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l'angoisse.
24 A proud and arrogant one is also called ignorant, if he, in anger, acts according to pride.24 Insolent, hautain, son nom est "railleur!" il agit dans l'excès de son insolence.
25 Desires kill the lazy, for his hands are not willing to work at all.25 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
26 He covets and desires all day long. But whoever is just shall distribute and shall not cease.26 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
27 The sacrifices of the impious are abominable, because they are offered out of wickedness.27 Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s'ils l'offrent avec malice.
28 A lying witness will perish. An obedient man shall speak of victory.28 Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
29 The impious man insolently hardens his face. But whoever is upright corrects his own way.29 Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite.
30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel, which is against the Lord.30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
31 The horse is prepared for the day of battle. But the Lord bestows salvation.31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est à Yahvé qu'appartient la victoire.