Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 21


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Just as with the dividing of the waters, so also is the heart of the king in the hand of the Lord. He shall bend it whichever way he wills.1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn;
er lenkt es, wohin er will.
2 Every way of a man seems right to himself. But the Lord weighs hearts.2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig,
doch der Herr prüft die Herzen.
3 To do mercy and judgment is more pleasing to the Lord than sacrifices.3 Gerechtigkeit üben und Recht
ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer.
4 To lift up the eyes is to enlarge the heart. The lamp of the impious is sin.4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens -
die Leuchte der Frevler versagt.
5 The intentions of the robust continually bring forth abundance. But all the lazy are continually in need.5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn,
doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
6 Whoever gathers treasures by a lying tongue is vain and heartless. And he will stumble into the snares of death.6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge,
jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes.
7 The robberies of the impious will drag them down, because they were not willing to do judgment.7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg,
denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
8 The perverse way of a man is foreign. But whoever is pure: his work is upright.8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden,
aber das Tun des Lauteren ist gerade.
9 It is better to sit in a corner of the attic, than with a contentious woman and in a shared house.9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen
als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
10 The soul of the impious desires evil; he will not take pity on his neighbor.10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen,
sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
11 When the pestilent is punished, a little one will become wiser. And if he pursues what is wise, he will receive knowledge.11 Muß der Zuchtlose büßen,
so wird der Unerfahrene weise,
belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
12 The just thinks carefully about the house of the impious, so that he may draw the impious away from evil.12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers,
wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
13 Whoever blocks his ears to the outcry of the poor shall also cry out himself, and he will not be heeded.13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen,
wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
14 A surprise gift extinguishes anger. And a gift concealed in the bosom extinguishes the greatest indignation.14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn,
ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
15 It is gladness for the just to do judgment; and it is dread for those who work iniquity.15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht,
doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
16 A man who wanders astray from the way of doctrine will linger in the company of the giants.16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht,
wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
17 Whoever loves a feast will be in deprivation. Whoever loves wine and fatness will not be enriched.17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt,
wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
18 The impious is given over instead of the just, and the iniquitous is given over in place of the upright.18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld,
anstelle des Redlichen der Treulose.
19 It is better to live in a deserted land, than with a quarrelsome and emotional woman.19 Besser in der Wüste hausen
als Ärger mit einer zänkischen Frau.
20 There is desirable treasure, as well as oil, in the habitations of the just. And the imprudent man will waste it.20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen,
aber ein törichter Mensch vergeudet ihn.
21 Whoever follows justice and mercy shall discover life, justice, and glory.21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt,
findet Leben und Ehre.
22 The wise has ascended the city of the strong, and he has torn down the bulwark of its confidence.22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen
und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
23 Whoever guards his mouth and his tongue guards his soul from anguish.23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet,
der behütet sein Leben vor Drangsal.
24 A proud and arrogant one is also called ignorant, if he, in anger, acts according to pride.24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn,
er handelt in maßlosem Übermut.
25 Desires kill the lazy, for his hands are not willing to work at all.25 Den Faulen bringt sein Begehren um,
denn zu arbeiten weigern sich seine Hände;
26 He covets and desires all day long. But whoever is just shall distribute and shall not cease.26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier,
der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
27 The sacrifices of the impious are abominable, because they are offered out of wickedness.27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel,
zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
28 A lying witness will perish. An obedient man shall speak of victory.28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde,
wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich.
29 The impious man insolently hardens his face. But whoever is upright corrects his own way.29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene,
der Redliche ordnet seine Wege.
30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel, which is against the Lord.30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht,
keinen Rat gegenüber dem Herrn.
31 The horse is prepared for the day of battle. But the Lord bestows salvation.31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht,
doch der Sieg steht beim Herrn.