Proverbi 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Sicut rivi aquarum cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud. | 1 Corriente de agua es el corazón del rey en la mano de Yahveh, que él dirige donde quiere. |
2 Omnis via viri recta sibi videtur; appendit autem corda Dominus. | 2 Al hombre le parecen rectos todos sus caminos, pero es Yahveh quien pesa los corazones. |
3 Facere misericordiam et iudicium magis placet Domino quam victimae. | 3 Practicar la justicia y la equidad, es mejor ante Yahveh que el sacrificio. |
4 Exaltatio oculorum et dilatatio cordis, lucerna impiorum: peccatum. | 4 Ojos altivos, corazón arrogante, antorcha de malvados, es pecado. |
5 Cogitationes sollertis semper in abundantiam; omnis autem festinus semper in egestate est. | 5 Los proyectos del diligente, todo son ganancia; para el que se precipita, todo es indigencia. |
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii, vento impingetur ad laqueos mortis. | 6 Hacer tesoros con lengua engañosa, es vanidad fugitiva de quienes buscan la muerte. |
7 Violentia impiorum detrahet eos, quia noluerunt facere iudicium. | 7 La violencia de los malos los domina, porque se niegan a practicar la equidad. |
8 Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus eius. | 8 Tortuoso es el camino del hombre criminal, pero el puro es recto en sus obras. |
9 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. | 9 Mejor es vivir en la esquina del terrado, que casa en común con mujer litigiosa. |
10 Anima impii desiderat malum; non miserebitur proximo suo. | 10 El alma del malvado desea el mal, su vecino no halla gracia a sus ojos. |
11 Multato derisore sapientior erit parvulus; et, si instruatur sapiens, sumet scientiam. | 11 Cuando se castiga al arrogante, el simple se hace sabio; cuando se instruye al sabio, adquiere ciencia. |
12 Excogitat Iustus de domo impii, ut praecipitet impios in malum. | 12 El Justo observa la casa del malvado, y arroja a los malvados a la desgracia. |
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. | 13 Quien cierra los oídos a las súplicas del débil clamará también él y no hallará respuesta. |
14 Munus absconditum exstinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. | 14 Regalo a escondidas, aplaca la cólera, y obsequio oculto, la ira violenta. |
15 Gaudium iusto est facere iudicium, et ruina operantibus iniquitatem. | 15 Alegría para el justo es el cumplimiento de la justicia, pero horror para los que hacen el mal. |
16 Vir, qui erraverit a via prudentiae, in coetu umbrarum commorabitur. | 16 El hombre que se aparta del camino de la prudencia reposará en la asamblea de las sombras. |
17 Qui diligit convivia, in egestate erit; qui amat vinum et pinguia, non ditabitur. | 17 Se arruina el hombre que ama el placer, no será rico el aficionado a banquetes. |
18 Redemptio pro iusto impius, et pro rectis iniquus. | 18 Rescate del justo es el malo, y en lugar de los rectos, el traidor. |
19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. | 19 Mejor es habitar en el desierto que con mujer litigiosa y triste. |
20 Thesaurus desiderabilis et pinguis in habitaculo sapientis, et imprudens homo dissipabit illum. | 20 Tesoro precioso y aceite en la casa del sabio, pero el hombre necio los devora. |
21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam et iustitiam et gloriam. | 21 Quien va tras la justicia y el amor hallará vida, justicia y honor. |
22 Civitatem fortium ascendit sapiens et destruit robur fiduciae eius. | 22 El sabio escala la ciudad de los fuertes, y derriba la fortaleza en que confiaban. |
23 Qui custodit os suum et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam. | 23 El que guarda su boca y su lengua, guarda su alma de la angustia. |
24 Superbus et arrogans vocatur derisor, qui operatur in ira superbiae. | 24 Al insolente y altivo se le llama: «arrogante»; actúa en el exceso de su insolencia. |
25 Desideria occidunt pigrum; noluerunt enim quidquam manus eius operari: | 25 El deseo del perezoso le lleva a la muerte, porque sus manos rehúsan el trabajo. |
26 tota die concupiscit et desiderat; qui autem iustus est, tribuet et non parcit. | 26 Todo el día está el malo codicioso; pero el justo da sin rehusar jamás. |
27 Hostiae impiorum abominabiles, eo magis quia offeruntur ex scelere. | 27 El sacrificio de los malos es abominable, sobre todo si se ofrece con mala intención. |
28 Testis mendax peribit; vir oboediens loquetur in victoriam. | 28 El testigo falso perecerá, el hombre que escucha, por siempre podrá hablar. |
29 Vir impius obfirmat vultum suum; qui autem rectus est, corrigit viam suam. | 29 El hombre malo se muestra atrevido, el recto afianza su camino. |
30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. | 30 No hay sabiduría, ni hay prudencia ni hay consejo, delante de Yahveh. |
31 Equus paratur ad diem belli, Dominus autem salutem tribuit. | 31 Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria es de Yahveh. |