Psalmi 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Maskil. Asaph. Attendite, popule meus, doctrinam meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei. | 1 Maskil. Di Asaf.Ascolta, popolo mio, la mia legge,porgi l’orecchio alle parole della mia bocca. |
2 Aperiam in parabolis os meum, eloquar arcana aetatis antiquae. | 2 Aprirò la mia bocca con una parabola,rievocherò gli enigmi dei tempi antichi. |
3 Quanta audivimus et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis, | 3 Ciò che abbiamo udito e conosciutoe i nostri padri ci hanno raccontato |
4 non occultabimus a filiis eorum, generationi alteri narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius, quae fecit. | 4 non lo terremo nascosto ai nostri figli,raccontando alla generazione futurale azioni gloriose e potenti del Signoree le meraviglie che egli ha compiuto. |
5 Constituit testimonium in Iacob et legem posuit in Israel; quanta mandaverat patribus nostris nota facere ea filiis suis, | 5 Ha stabilito un insegnamento in Giacobbe,ha posto una legge in Israele,che ha comandato ai nostri padridi far conoscere ai loro figli, |
6 ut cognoscat generatio altera, filii, qui nascentur. Exsurgent et narrabunt filiis suis, | 6 perché la conosca la generazione futura,i figli che nasceranno.Essi poi si alzeranno a raccontarlo ai loro figli, |
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur operum Dei et mandata eius custodiant. | 7 perché ripongano in Dio la loro fiduciae non dimentichino le opere di Dio,ma custodiscano i suoi comandi. |
8 Ne fiant sicut patres eorum, generatio rebellis et exasperans; generatio, quae non firmavit cor suum, et non fuit fidelis Deo spiritus eius. | 8 Non siano come i loro padri,generazione ribelle e ostinata,generazione dal cuore incostantee dallo spirito infedele a Dio. |
9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli. | 9 I figli di Èfraim, arcieri valorosi,voltarono le spalle nel giorno della battaglia. |
10 Non custodierunt testamentum Dei et in lege eius renuerunt ambulare. | 10 Non osservarono l’alleanza di Dioe si rifiutarono di camminare nella sua legge. |
11 Et obliti sunt factorum eius et mirabilium eius, quae ostendit eis. | 11 Dimenticarono le sue opere,le meraviglie che aveva loro mostrato. |
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos. | 12 Cose meravigliose aveva fatto davanti ai loro padrinel paese d’Egitto, nella regione di Tanis. |
13 Scidit mare et perduxit eos et statuit aquas quasi in utre. | 13 Divise il mare e li fece passare,e fermò le acque come un argine. |
14 Et deduxit eos in nube per diem et per totam noctem in illuminatione ignis. | 14 Li guidò con una nube di giornoe tutta la notte con un bagliore di fuoco. |
15 Scidit petram in eremo et adaquavit eos velut abyssus multa. | 15 Spaccò rocce nel desertoe diede loro da bere come dal grande abisso. |
16 Et eduxit rivulos de petra et deduxit tamquam flumina aquas. | 16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupee scorrere l’acqua a fiumi. |
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei, in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso. | 17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,a ribellarsi all’Altissimo in luoghi aridi. |
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, petentes escas animabus suis; | 18 Nel loro cuore tentarono Dio,chiedendo cibo per la loro gola. |
19 et contra Deum locuti sunt, dixerunt: “ Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ”. | 19 Parlarono contro Dio,dicendo: «Sarà capace Diodi preparare una tavola nel deserto?». |
20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. “ Numquid et panem poterit dare aut parare carnes populo suo? ”. | 20 Certo! Egli percosse la rupee ne scaturì acqua e strariparono torrenti.«Saprà dare anche paneo procurare carne al suo popolo?». |
21 Ideo audivit Dominus et exarsit, et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel. | 21 Perciò il Signore udì e ne fu adirato;un fuoco divampò contro Giacobbee la sua ira si levò contro Israele, |
22 Quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutari eius. | 22 perché non ebbero fede in Dioe non confidarono nella sua salvezza. |
23 Verumtamen mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit; | 23 Diede ordine alle nubi dall’altoe aprì le porte del cielo; |
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis: | 24 fece piovere su di loro la manna per ciboe diede loro pane del cielo: |
25 panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis ad abundantiam. | 25 l’uomo mangiò il pane dei forti;diede loro cibo in abbondanza. |
26 Excitavit austrum in caelo et induxit in virtute sua africum; | 26 Scatenò nel cielo il vento orientale,con la sua forza fece soffiare il vento australe; |
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut arenam maris volatilia pennata: | 27 su di loro fece piovere carne come polveree uccelli come sabbia del mare, |
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum. | 28 li fece cadere in mezzo ai loro accampamenti,tutt’intorno alle loro tende. |
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis. | 29 Mangiarono fino a saziarsied egli appagò il loro desiderio. |
30 Nondum recesserant a desiderio suo, adhuc escae eorum erant in ore ipsorum, | 30 Il loro desiderio non era ancora scomparso,avevano ancora il cibo in bocca, |
31 et ira Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israel prostravit. | 31 quando l’ira di Dio si levò contro di loro,uccise i più robusti e abbatté i migliori d’Israele. |
32 In omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt in mirabilibus eius; | 32 Con tutto questo, peccarono ancorae non ebbero fede nelle sue meraviglie. |
33 et consumpsit in halitu dies eorum et annos eorum cum festinatione. | 33 Allora consumò in un soffio i loro giornie i loro anni nel terrore. |
34 Cum occideret eos, quaerebant eum et conversi veniebant diluculo ad eum; | 34 Quando li uccideva, lo cercavanoe tornavano a rivolgersi a lui, |
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum, et Deus Excelsus redemptor eorum est. | 35 ricordavano che Dio è la loro rocciae Dio, l’Altissimo, il loro redentore; |
36 Et suaserunt ei in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei; | 36 lo lusingavano con la loro bocca,ma gli mentivano con la lingua: |
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles erant in testamento eius. | 37 il loro cuore non era costante verso di luie non erano fedeli alla sua alleanza. |
38 Ipse autem est misericors et propitiatur iniquitati et non disperdit. Saepe avertit iram suam et non accendit omnem furorem suum. | 38 Ma lui, misericordioso, perdonava la colpa,invece di distruggere.Molte volte trattenne la sua irae non scatenò il suo furore; |
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens. | 39 ricordava che essi sono di carne,un soffio che va e non ritorna. |
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso! | 40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,lo rattristarono in quei luoghi solitari! |
41 Et reversi sunt et tentaverunt Deum et Sanctum Israel exacerbaverunt. | 41 Ritornarono a tentare Dio,a esasperare il Santo d’Israele. |
42 Non sunt recordati manus eius, diei, qua redemit eos de manu tribulantis. | 42 Non si ricordarono più della sua mano,del giorno in cui li aveva riscattati dall’oppressione, |
43 Cum posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos. | 43 quando operò in Egitto i suoi segni,i suoi prodigi nella regione di Tanis. |
44 Convertit in sanguinem flumina eorum et rivulos eorum, ne biberent. | 44 Egli mutò in sangue i loro fiumie i loro ruscelli, perché non bevessero. |
45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos, ranam et perdidit eos. | 45 Mandò contro di loro tafani a divorarlie rane a distruggerli. |
46 Dedit brucho fructus eorum, labores eorum locustae. | 46 Diede ai bruchi il loro raccolto,alle locuste la loro fatica. |
47 Occidit in grandine vineas eorum, moros eorum in pruina. | 47 Devastò le loro vigne con la grandine,i loro sicomòri con la brina. |
48 Tradidit grandini iumenta eorum et greges eorum flammae ignis. | 48 Consegnò alla peste il loro bestiame,ai fulmini le loro greggi. |
49 Misit in eos ardorem irae suae, indignationem et comminationem et angustiam, immissionem angelorum malorum. | 49 Scatenò contro di loro l’ardore della sua ira,la collera, lo sdegno, la tribolazione,e inviò messaggeri di sventure. |
50 Complanavit semitam irae suae; non pepercit a morte animabus eorum et vitam eorum in peste conclusit. | 50 Spianò la strada alla sua ira:non li risparmiò dalla mortee diede in preda alla peste la loro vita. |
51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti, primitias roboris eorum in tabernaculis Cham. | 51 Colpì ogni primogenito in Egitto,nelle tende di Cam la primizia del loro vigore. |
52 Abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto. | 52 Fece partire come pecore il suo popoloe li condusse come greggi nel deserto. |
53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare. | 53 Li guidò con sicurezza e non ebbero paura,ma i loro nemici li sommerse il mare. |
54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae, in montem, quem acquisivit dextera eius. | 54 Li fece entrare nei confini del suo santuario,questo monte che la sua destra si è acquistato. |
55 Et eiecit a facie eorum gentes et divisit eis terram in funiculo hereditatis et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel. | 55 Scacciò davanti a loro le gentie sulla loro eredità gettò la sorte,facendo abitare nelle loro tendele tribù d’Israele. |
56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum et testimonia eius non custodierunt. | 56 Ma essi lo tentarono,si ribellarono a Dio, l’Altissimo,e non osservarono i suoi insegnamenti. |
57 Recesserunt et praevaricati sunt, quemadmodum patres eorum; conversi sunt retro ut arcus pravus. | 57 Deviarono e tradirono come i loro padri,fallirono come un arco allentato. |
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt. | 58 Lo provocarono con le loro alture sacree con i loro idoli lo resero geloso. |
59 Audivit Deus et exarsit et sprevit valde Israel. | 59 Dio udì e s’infiammò,e respinse duramente Israele. |
60 Et reppulit habitaculum Silo, tabernaculum, ubi habitavit in hominibus. | 60 Abbandonò la dimora di Silo,la tenda che abitava tra gli uomini; |
61 Et tradidit in captivitatem virtutem suam et pulchritudinem suam in manus inimici. | 61 ridusse in schiavitù la sua forza,il suo splendore in potere del nemico. |
62 Et conclusit in gladio populum suum et in hereditatem suam exarsit. | 62 Diede il suo popolo in preda alla spadae s’infiammò contro la sua eredità. |
63 Iuvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt desponsatae. | 63 Il fuoco divorò i suoi giovani migliori,le sue fanciulle non ebbero canti nuziali. |
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduae eorum non plorabantur. | 64 I suoi sacerdoti caddero di spadae le loro vedove non fecero il lamento. |
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino. | 65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,come un eroe assopito dal vino. |
66 Et percussit inimicos suos in posteriora, opprobrium sempiternum dedit illis. | 66 Colpì alle spalle i suoi avversari,inflisse loro una vergogna eterna. |
67 Et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Ephraim non elegit, | 67 Rifiutò la tenda di Giuseppe,non scelse la tribù di Èfraim, |
68 sed elegit tribum Iudae, montem Sion, quem dilexit. | 68 ma scelse la tribù di Giuda,il monte Sion che egli ama. |
69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum, sicut terram, quam fundavit in saecula. | 69 Costruì il suo tempio alto come il cielo,e come la terra, fondata per sempre. |
70 Et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium, | 70 Egli scelse Davide suo servoe lo prese dagli ovili delle pecore. |
71 de post fetantes accepit eum: pascere Iacob populum suum et Israel hereditatem suam. | 71 Lo allontanò dalle pecore madriper farne il pastore di Giacobbe, suo popolo,d’Israele, sua eredità. |
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui et in prudentia manuum suarum deduxit eos. | 72 Fu per loro un pastore dal cuore integroe li guidò con mano intelligente. |