Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Maskil. Asaph.
Attendite, popule meus, doctrinam meam;
inclinate aurem vestram in verba oris mei.
1 Poema de Asaf.

Pueblo mío, escucha mi enseñanza,

presta atención a las palabras de mi boca:

2 Aperiam in parabolis os meum,
eloquar arcana aetatis antiquae.
2 yo voy a recitar un poema,

a revelar enigmas del pasado.

3 Quanta audivimus et cognovimus ea,
et patres nostri narraverunt nobis,
3 Lo que hemos oído y aprendido,

lo que nos contaron nuestros padres,

4 non occultabimus a filiis eorum,
generationi alteri narrantes
laudes Domini et virtutes eius
et mirabilia eius, quae fecit.
4 no queremos ocultarlo a nuestros hijos,

lo narraremos a la próxima generación:

son las glorias del Señor y su poder,

las maravillas que él realizó.

5 Constituit testimonium in Iacob
et legem posuit in Israel;
quanta mandaverat patribus nostris
nota facere ea filiis suis,
5 El dio una norma a Jacob,

estableció una ley en Israel,

y ordenó a nuestros padres

enseñar estas cosas a sus hijos.

6 ut cognoscat generatio altera,
filii, qui nascentur.
Exsurgent et narrabunt filiis suis,
6 Así las aprenderán las generaciones futuras

y los hijos que nacerán después;

y podrán contarlas a sus propios hijos,

7 ut ponant in Deo spem suam
et non obliviscantur operum Dei
et mandata eius custodiant.
7 para que pongan su confianza en Dios,

para que no se olviden de sus proezas

y observen sus mandamientos.

8 Ne fiant sicut patres eorum,
generatio rebellis et exasperans;
generatio, quae non firmavit cor suum,
et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
8 Así no serán como sus padres,

una raza obstinada y rebelde,

una raza de corazón inconstante

y de espíritu infiel a Dios:

9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum,
conversi sunt in die belli.
9 como los arqueros de la tribu de Efraím,

que retrocedieron en el momento del combate.

10 Non custodierunt testamentum Dei
et in lege eius renuerunt ambulare.
10 Ellos no mantuvieron su alianza con Dios,

se negaron a seguir su Ley;

11 Et obliti sunt factorum eius
et mirabilium eius, quae ostendit eis.
11 olvidaron sus proezas

y las maravillas que les hizo ver,

12 Coram patribus eorum fecit mirabilia
in terra Aegypti, in campo Taneos.
12 cuando hizo prodigios a la vista de sus padres,

en la tierra de Egipto, en los campos de Tanis:

13 Scidit mare et perduxit eos
et statuit aquas quasi in utre.
13 abrió el Mar para darles paso

y contuvo las aguas como un dique;

14 Et deduxit eos in nube per diem
et per totam noctem in illuminatione ignis.
14 de día los guiaba con la nube

y de noche, con el resplandor del fuego.

15 Scidit petram in eremo
et adaquavit eos velut abyssus multa.
15 Partió las rocas en el desierto

y les dio de beber a raudales:

16 Et eduxit rivulos de petra
et deduxit tamquam flumina aquas.
16 sacó manantiales del peñasco,

hizo correr las aguas como ríos.

17 Et apposuerunt adhuc peccare ei,
in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
17 Pero volvieron a pecar contra él

y a rebelarse contra el Altísimo en el desierto:

18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis,
petentes escas animabus suis;
18 tentaron a Dios en sus corazones,

pidiendo comida a su antojo.

19 et contra Deum locuti sunt,
dixerunt: “ Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ”.
19 Hablaron contra Dios, diciendo:

«¿Acaso tiene Dios poder suficiente

para preparar una mesa en el desierto?

20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae,
et torrentes inundaverunt.
“ Numquid et panem poterit dare
aut parare carnes populo suo? ”.
20 Es verdad que cuando golpeó la roca,

brotó el agua y desbordaron los torrentes;

pero ¿podrá también darnos pan

y abastecer de carne a su pueblo?».

21 Ideo audivit Dominus et exarsit,
et ignis accensus est in Iacob,
et ira ascendit in Israel.
21 El Señor, al oírlos, se indignó,

y un fuego se encendió contra Jacob;

su enojo se alzó contra Israel,

22 Quia non crediderunt in Deo
nec speraverunt in salutari eius.
22 porque no creyeron en Dios

ni confiaron en su auxilio.

23 Verumtamen mandavit nubibus desuper
et ianuas caeli aperuit;
23 Entonces mandó a las nubes en lo alto

y abrió las compuertas del cielo:

24 et pluit illis manna ad manducandum
et panem caeli dedit eis:
24 hizo llover sobre ellos el maná,

les dio como alimento un trigo celestial;

25 panem angelorum manducavit homo;
cibaria misit eis ad abundantiam.
25 todos comieron en pan de ángeles,

les dio comida hasta saciarlos.

26 Excitavit austrum in caelo
et induxit in virtute sua africum;
26 Hizo soplar desde el cielo el viento del este,

atrajo con su poder el viento del sur;

27 et pluit super eos sicut pulverem carnes
et sicut arenam maris volatilia pennata:
27 hizo llover sobre ellos carne como polvo

y pájaros como arena del mar:

28 et ceciderunt in medio castrorum eorum,
circa tabernacula eorum.
28 los dejó caer en medio del campamento,

alrededor de sus carpas.

29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis,
et desiderium eorum attulit eis.
29 Ellos comieron y se hartaron,

pues les dio lo que habían pedido;

30 Nondum recesserant a desiderio suo,
adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
30 pero apenas saciaron su avidez,

cuando aún estaban con la boca llena,

31 et ira Dei ascendit super eos
et occidit pingues eorum
et electos Israel prostravit.
31 la ira de Dios se desató contra ellos:

hizo estragos entre los más fuertes

y abatió a lo mejor de Israel.

32 In omnibus his peccaverunt adhuc
et non crediderunt in mirabilibus eius;
32 A pesar de todo, volvieron a pecar

y no creyeron en sus maravillas;

33 et consumpsit in halitu dies eorum
et annos eorum cum festinatione.
33 por eso él acabó sus días como un soplo,

y sus años en un solo instante.

34 Cum occideret eos, quaerebant eum
et conversi veniebant diluculo ad eum;
34 Cuando los hacía morir, lo buscaban

y se volvían a él ansiosamente;

35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum,
et Deus Excelsus redemptor eorum est.
35 recordaban que Dios era su Roca,

y el Altísimo, su libertador.

36 Et suaserunt ei in ore suo
et lingua sua mentiti sunt ei;
36 Pero lo elogiaban de labios para afuera

y mentían con sus lenguas;

37 cor autem eorum non erat rectum cum eo,
nec fideles erant in testamento eius.
37 su corazón no era sincero con él

y no eran fieles a su alianza.

38 Ipse autem est misericors
et propitiatur iniquitati et non disperdit.
Saepe avertit iram suam
et non accendit omnem furorem suum.
38 Pero él, que es compasivo,

los perdonaba en lugar de exterminarlos;

una y otra vez reprimió su enojo

y no dio rienda suelta a su furor:

39 Et recordatus est quia caro sunt,
spiritus vadens et non rediens.
39 sabía que eran simples mortales,

un soplo que pasa y ya no vuelve.

40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto,
in iram concitaverunt eum in inaquoso!
40 ¡Cuántas veces lo irritaron en el desierto

y lo afligieron en medio de la soledad!

41 Et reversi sunt et tentaverunt Deum
et Sanctum Israel exacerbaverunt.
41 Volvían a tentar a Dios

y a exasperar al Santo de Israel,

42 Non sunt recordati manus eius,
diei, qua redemit eos de manu tribulantis.
42 sin acordarse de lo que hizo su mano,

cuando los rescató de la opresión.

43 Cum posuit in Aegypto signa sua
et prodigia sua in campo Taneos.
43 Porque él hizo portentos en Egipto

y prodigios en los campos de Tanis;

44 Convertit in sanguinem flumina eorum
et rivulos eorum, ne biberent.
44 convirtió en sangre sus canales,

y también sus ríos, para que no bebieran;

45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos,
ranam et perdidit eos.
45 les mandó tábanos voraces

y ranas que hacían estragos.

46 Dedit brucho fructus eorum,
labores eorum locustae.
46 Entregó sus cosechas al pulgón

y el fruto de sus trabajos a las langostas;

47 Occidit in grandine vineas eorum,
moros eorum in pruina.
47 destruyó sus viñedos con el granizo

y sus higueras con la helada;

48 Tradidit grandini iumenta eorum
et greges eorum flammae ignis.
48 desató la peste contra el ganado

y la fiebre contra los rebaños.

49 Misit in eos ardorem irae suae,
indignationem et comminationem et angustiam,
immissionem angelorum malorum.
49 Lanzó contra ellos el ardor de su enojo,

su ira, su furor y su indignación

–un tropel de mensajeros de desgracias–

50 Complanavit semitam irae suae;
non pepercit a morte animabus eorum
et vitam eorum in peste conclusit.
50 dando así libre curso a su furor;

no los quiso librar de la muerte,

hizo que la peste acabara con sus vidas.

51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti,
primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
51 Hirió a los primogénitos de Egipto,

a los hijos mayores de la tierra de Cam;

52 Abstulit sicut oves populum suum
et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
52 sacó a su pueblo como a un rebaño,

y los guió como a ovejas por el desierto:

53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt,
et inimicos eorum operuit mare.
53 los condujo seguros y sin temor,

mientras el Mar cubría a sus adversarios.

54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae,
in montem, quem acquisivit dextera eius.
54 Los llevó hasta su Tierra santa,

hasta la Montaña que adquirió con su mano;

55 Et eiecit a facie eorum gentes
et divisit eis terram in funiculo hereditatis
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
55 delante de ellos expulsó a las naciones,

les asignó por sorteo una herencia

e instaló en sus carpas a las tribus de Israel.

56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum
et testimonia eius non custodierunt.
56 Pero ellos tentaron e irritaron a Dios,

no observaron los preceptos del Altísimo;

57 Recesserunt et praevaricati sunt,
quemadmodum patres eorum;
conversi sunt retro ut arcus pravus.
57 desertaron y fueron traidores como sus padres,

se desviaron como un arco fallido.

58 In iram concitaverunt eum in collibus suis
et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
58 Lo afligieron con sus lugares de culto,

le provocaron celos con sus ídolos:

59 Audivit Deus et exarsit
et sprevit valde Israel.
59 Dios lo advirtió y se llenó de indignación,

y rechazó duramente a Israel.

60 Et reppulit habitaculum Silo,
tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.
60 Abandonó la Morada de Silo,

la Carpa donde habitaba entre los hombres;

61 Et tradidit in captivitatem virtutem suam
et pulchritudinem suam in manus inimici.
61 entregó su Fortaleza al cautiverio,

su Arca gloriosa en manos del enemigo

62 Et conclusit in gladio populum suum
et in hereditatem suam exarsit.
62 Entregó su pueblo a la espada,

se enfureció contra su herencia;

63 Iuvenes eorum comedit ignis,
et virgines eorum non sunt desponsatae.
63 el fuego devoró a sus jóvenes,

y no hubo canto nupcial para sus vírgenes;

64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt,
et viduae eorum non plorabantur.
64 sus sacerdotes cayeron bajo la espada,

y sus viudas no pudieron celebrar el duelo.

65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus,
tamquam potens crapulatus a vino.
65 Pero el Señor se levantó como de un sueño,

como un guerrero adormecido por el vino:

66 Et percussit inimicos suos in posteriora,
opprobrium sempiternum dedit illis.
66 él hirió al enemigo con la espada,

le infligió una derrota completa.

67 Et reppulit tabernaculum Ioseph
et tribum Ephraim non elegit,
67 Rechazó a los campamentos de José

y no eligió a la tribu de Efraím:

68 sed elegit tribum Iudae,
montem Sion, quem dilexit.
68 eligió a la tribu de Judá,

a la montaña de Sión, su predilecta.

69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum,
sicut terram, quam fundavit in saecula.
69 Construyó su Santuario como el cielo en lo alto,

como la tierra, que cimentó para siempre;

70 Et elegit David servum suum
et sustulit eum de gregibus ovium,
70 y eligió a David, su servidor,

sacándolo de entre los rebaños de ovejas.

71 de post fetantes accepit eum:
pascere Iacob populum suum
et Israel hereditatem suam.
71 Cuando iba detrás de las ovejas, lo llamó

para que fuera pastor de Jacob, su pueblo,

y de Israel, su herencia;

72 Et pavit eos in innocentia cordis sui
et in prudentia manuum suarum deduxit eos.
72 él los apacentó con integridad de corazón

y los guió con la destreza de su mano.