Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Hebrews 13


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Let mutual love continue.1 L'amore fraterno sia perseverante.
2 Do not neglect hospitality, for through it some have unknowingly entertained angels.2 Non dimenticate l'ospitalità: per mezzo di questa infatti alcuni, senza saperlo, ospitarono angeli.
3 Be mindful of prisoners as if sharing their imprisonment, and of the ill-treated as of yourselves, for you also are in the body.3 Ricordatevi dei prigionieri, come se anche voi foste prigionieri con loro, e di quelli che sono maltrattati, perché anche voi siete ancora nel corpo.
4 Let marriage be honored among all and the marriage bed be kept undefiled, for God will judge the immoral and adulterers.4 Il matrimonio sia tenuto in onore, in tutte le cose. E il talamo sia incontaminato. Dio infatti punirà sia i fornicatori sia gli adùlteri.
5 Let your life be free from love of money but be content with what you have, for he has said, "I will never forsake you or abandon you."5 La condotta sia lontana dall'avarizia, contenti delle cose che abbiamo al presente. Infatti egli ha detto: Io non ti lascerò mai né ti abbandonerò.
6 Thus we may say with confidence: "The Lord is my helper, (and) I will not be afraid. What can anyone do to me?"6 Cosicché possiamo dire con fiducia: Il Signore è mio aiuto, non temerò. Che cosa mi potrà fare l'uomo?
7 Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.7 Ricordatevi dei vostri capi, i quali vi hanno predicato la parola di Dio e, contemplando l'esito della loro maniera di vivere, imitatene la fede.
8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.8 Gesù Cristo è lo stesso ieri e oggi e nei secoli.
9 Do not be carried away by all kinds of strange teaching. It is good to have our hearts strengthened by grace and not by foods, which do not benefit those who live by them.9 Non lasciatevi trasportare da dottrine varie e peregrine. E' infatti cosa buona rafforzare il cuore per mezzo della grazia, non nei cibi, che non giovarono mai a quelli che se ne sono serviti.
10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.10 Noi abbiamo un altare, del quale non hanno potere di mangiare quelli che prestano il loro culto al tabernacolo.
11 The bodies of the animals whose blood the high priest brings into the sanctuary as a sin offering are burned outside the camp.11 Infatti i cadaveri degli animali, il cui sangue per il peccato viene portato nel santuario dal sommo sacerdote, vengono bruciati fuori dell'accampamento.
12 Therefore, Jesus also suffered outside the gate, to consecrate the people by his own blood.12 Perciò anche Gesù, per santificare il popolo mediante il proprio sangue, ha sofferto fuori della porta.
13 Let us then go to him outside the camp, bearing the reproach that he bore.13 Usciamo dunque verso di lui fuori degli accampamenti, portando il suo obbrobrio.
14 For here we have no lasting city, but we seek the one that is to come.14 Non abbiamo infatti qui una città permanente, ma tendiamo alla città che deve venire.
15 Through him (then) let us continually offer God a sacrifice of praise, that is, the fruit of lips that confess his name.15 Dunque offriamo a Dio per mezzo di lui un sacrificio di lode continuamente, cioè un frutto delle labbra che lodano il suo nome.
16 Do not neglect to do good and to share what you have; God is pleased by sacrifices of that kind.16 Non dimenticatevi della beneficenza e di mettere in comune i beni: di tali sacrifici infatti Dio si diletta.
17 Obey your leaders and defer to them, for they keep watch over you and will have to give an account, that they may fulfill their task with joy and not with sorrow, for that would be of no advantage to you.17 Lasciatevi persuadere dai vostri capi e siate sottomessi: essi infatti vegliano per le anime vostre, dovendone rendere conto. Possano fare ciò con gioia e non gemendo; questo infatti sarebbe per voi svantaggioso.
18 Pray for us, for we are confident that we have a clear conscience, wishing to act rightly in every respect.18 Pregate per noi. Infatti siamo persuasi di avere una buona coscienza, volendo in tutte le cose comportarci bene.
19 I especially ask for your prayers that I may be restored to you very soon.19 Vi esorto con più insistenza a far questo, affinché possa essere reso a voi presto.
20 May the God of peace, who brought up from the dead the great shepherd of the sheep by the blood of the eternal covenant, Jesus our Lord,20 Il Dio della pace che ha fatto risalire dai morti il grande Pastore delle pecore nel sangue dell'alleanza eterna, il Signore nostro Gesù Cristo,
21 furnish you with all that is good, that you may do his will. May he carry out in you what is pleasing to him through Jesus Christ, to whom be glory forever (and ever). Amen.21 vi renda pronti a ogni opera buona, per fare la volontà sua, operando in noi ciò che piace ai suoi sguardi, per Gesù Cristo, a cui la gloria per tutti i secoli. Amen.
22 Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly.22 Vi prego, fratelli: sopportate il sermone di esortazione; vi ho scritto infatti brevemente.
23 I must let you know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, I shall see you together with him.23 Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato liberato. Con lui, se verrà presto, vi vedrò.
24 Greetings to all your leaders and to all the holy ones. Those from Italy send you greetings.24 Salutate i vostri capi e tutti i santi. Vi salutano quelli dall'Italia.
25 Grace be with all of you.25 La grazia sia con tutti voi. Così sia.